TraditionalCatholic.net · Old Testament 

The Book of Psalms

  Psalm 71  

71:1 A psalm on Solomon.

71:1 Psalmus in Salomonem

71:2 Give to the king thy judgment, O God: and to the king's son thy justice: To judge thy people with justice, and thy poor with judgment.

71:2 Deus iudicium tuum regi da et iustitiam tuam filio regisIudicare populum tuum in iustitia et pauperes tuos in iudicio

71:3 Let the mountains receive peace for the people: and the hills justice.

71:3 Suscipiant montes pacem populo et colles iustitiam

71:4 He shall judge the poor of the people, and he shall save the children of the poor: and he shall humble the oppressor.

71:4 Iudicabit pauperes populi et salvos faciet filios pauperum et humiliabit calumniatorem

71:5 And he shall continue with the sun, and before the moon, throughout all generations.

71:5 Et permanebit cum sole et ante lunam generationes generationum

71:6 He shall come down like rain upon the fleece; and as showers falling gently upon the earth.

71:6 Descendet sicut pluvia in vellus et sicut stillicidia stillantia super terram

71:7 In his days shall justice spring up, and abundance of peace, till the moon be taken sway.

71:7 Orietur in diebus eius iustitia et abundantia pacis donec auferatur luna

71:8 And he shall rule from sea to sea, and from the river unto the ends of the earth.

71:8 Et dominabitur a mari usque ad mare et a flumine usque ad terminos orbis terrarum

71:9 Before him the Ethiopians shall fall down: and his enemies shall lick the ground.

71:9 Coram illo procident Aethiopes et inimici eius terram lingent

71:10 The kings of Tharsis and the islands shall offer presents: the kings of the Arabians and of Saba shall bring gifts:

71:10 Reges Tharsis et insulae munera offerent reges Arabum et Saba dona adducent

71:11 And all kings of the earth shall adore him: all nations shall serve him.

71:11 Et adorabunt eum omnes reges omnes gentes servient ei

71:12 For he shall deliver the poor from the mighty: and the needy that had no helper.

71:12 Quia liberavit pauperem a potente et pauperem cui non erat adiutor

71:13 He shall spare the poor and needy: and he shall save the souls of the poor.

71:13 Parcet pauperi et inopi et animas pauperum salvas faciet

71:14 He shall redeem their souls from usuries and iniquity: and their names shall be honourable in his sight.

71:14 Ex usuris et iniquitate redimet animas eorum et honorabile nomen eorum coram illo

71:15 And he shall live, and to him shall be given of the gold of Arabia, for him they shall always adore: they shall bless him all the day.

71:15 Et vivet et dabitur ei de auro Arabiae et orabunt de ipso semper tota die benedicent ei

71:16 And there shall be a firmament on the earth on the tops of mountains, above Libanus shall the fruit thereof be exalted: and they of the city shall flourish like the grass of the earth.

71:16 Erit firmamentum in terra in summis montium superextolletur super Libanum fructus eius et florebunt de civitate sicut faenum terrae

71:17 Let his name be blessed for evermore: his name continueth before the sun. And in him shall all the tribes of the earth be blessed: all nations shall magnify him.

71:17 Sit nomen eius benedictum in saecula ante solem permanet nomen eius et benedicentur in ipso omnes tribus terrae omnes gentes beatificabunt eum

71:18 Blessed be the Lord, the God of Israel, who alone doth wonderful things.

71:18 Benedictus Dominus Deus Deus Israhel qui facit mirabilia solus

71:19 And blessed be the name of his majesty for ever: and the whole earth shall be filled with his majesty. So be it. So be it.

71:19 Et benedictum nomen maiestatis eius in aeternum et replebitur maiestate eius omnis terra fiat fiat

The praises of David, the son of Jesse, are ended. Defecerunt laudes David filii Iesse