The Epistle of St. Paul the Apostle to the Romans
Chapter 14
|
14:1 Now him that is weak in faith, take unto you: not in disputes about thoughts.
|
14:1 infirmum autem in fide adsumite non in disceptationibus cogitationum
|
14:2 For one believeth that he may eat all things: but he that is weak, let him eat herbs.
|
14:2 alius enim credit manducare omnia qui autem infirmus est holus manducat
|
14:3 Let not him that eateth, despise him that eateth not: and he that eateth not, let him not judge him that eateth. For God hath taken him to him.
|
14:3 is qui manducat non manducantem non spernat et qui non manducat manducantem non iudicet Deus enim illum adsumpsit
|
14:4 Who art thou that judgest another man's servant? To his own lord he standeth or falleth. And he shall stand: for God is able to make him stand.
|
14:4 tu quis es qui iudices alienum servum suo domino stat aut cadit stabit autem potens est enim Deus statuere illum
|
14:5 For one judgeth between day and day: and another judgeth every day: let every man abound in his own sense.
|
14:5 nam alius iudicat diem plus inter diem alius iudicat omnem diem unusquisque in suo sensu abundet
|
14:6 He that regardeth the day, regardeth it unto the Lord. And he that eateth, eateth to the Lord: for he giveth thanks to God. And he that eateth not, to the Lord he eateth not, and giveth thanks to God.
|
14:6 qui sapit diem Domino sapit et qui manducat Domino manducat gratias enim agit Deo et qui non manducat Domino non manducat et gratias agit Deo
|
14:7 For none of us liveth to himself; and no man dieth to himself.
|
14:7 nemo enim nostrum sibi vivit et nemo sibi moritur
|
14:8 For whether we live, we live unto the Lord; or whether we die, we die unto the Lord. Therefore, whether we live, or whether we die, we are the Lord's.
|
14:8 sive enim vivimus Domino vivimus sive morimur Domino morimur sive ergo vivimus sive morimur Domini sumus
|
14:9 For to this end Christ died and rose again; that he might be Lord both of the dead and of the living.
|
14:9 in hoc enim Christus et mortuus est et revixit ut et mortuorum et vivorum dominetur
|
14:10 But thou, why judgest thou thy brother? or thou, why dost thou despise thy brother? For we shall all stand before the judgment seat of Christ.
|
14:10 tu autem quid iudicas fratrem tuum aut tu quare spernis fratrem tuum omnes enim stabimus ante tribunal Dei
|
14:11 For it is written: As I live, saith the Lord, every knee shall bow to me, and every tongue shall confess to God.
|
14:11 scriptum est enim vivo ego dicit Dominus quoniam mihi flectet omne genu et omnis lingua confitebitur Deo
|
14:12 Therefore every one of us shall render account to God for himself.
|
14:12 itaque unusquisque nostrum pro se rationem reddet Deo
|
14:13 Let us not therefore judge one another any more. But judge this rather, that you put not a stumblingblock or a scandal in your brother's way.
|
14:13 non ergo amplius invicem iudicemus sed hoc iudicate magis ne ponatis offendiculum fratri vel scandalum
|
14:14 I know, and am confident in the Lord Jesus, that nothing is unclean of itself; but to him that esteemeth any thing to be unclean, to him it is unclean.
|
14:14 scio et confido in Domino Iesu quia nihil commune per ipsum nisi ei qui existimat quid commune esse illi commune est
|
14:15 For if, because of thy meat, thy brother be grieved, thou walkest not now according to charity. Destroy not him with thy meat, for whom Christ died.
|
14:15 si enim propter cibum frater tuus contristatur iam non secundum caritatem ambulas noli cibo tuo illum perdere pro quo Christus mortuus est
|
14:16 Let not then our good be evil spoken of.
|
14:16 non ergo blasphemetur bonum nostrum
|
14:17 For the kingdom of God is not meat and drink; but justice, and peace, and joy in the Holy Ghost.
|
14:17 non est regnum Dei esca et potus sed iustitia et pax et gaudium in Spiritu Sancto
|
14:18 For he that in this serveth Christ, pleaseth God, and is approved of men.
|
14:18 qui enim in hoc servit Christo placet Deo et probatus est hominibus
|
14:19 Therefore let us follow after the things that are of peace; and keep the things that are of edification one towards another.
|
14:19 itaque quae pacis sunt sectemur et quae aedificationis sunt in invicem
|
14:20 Destroy not the work of God for meat. All things indeed are clean: but it is evil for that man who eateth with offence.
|
14:20 noli propter escam destruere opus Dei omnia quidem munda sunt sed malum est homini qui per offendiculum manducat
|
14:21 It is good not to eat flesh, and not to drink wine, nor any thing whereby thy brother is offended, or scandalized, or made weak.
|
14:21 bonum est non manducare carnem et non bibere vinum neque in quo frater tuus offendit aut scandalizatur aut infirmatur
|
14:22 Hast thou faith? Have it to thyself before God. Blessed is he that condemneth not himself in that which he alloweth.
|
14:22 tu fidem habes penes temet ipsum habe coram Deo beatus qui non iudicat semet ipsum in eo quo probat
|
14:23 But he that discerneth, if he eat, is condemned; because not of faith. For all that is not of faith is sin.
|
14:23 qui autem discernit si manducaverit damnatus est quia non ex fide omne autem quod non ex fide peccatum est
|