The Second Epistle of St. Paul to Timothy
Chapter 2
|
2:1 Thou therefore, my son, be strong in the grace which is in Christ Jesus:
|
2:1 tu ergo fili mi confortare in gratia quae est in Christo Iesu
|
2:2 And the things which thou hast heard of me by many witnesses, the same commend to faithful men, who shall be fit to teach others also.
|
2:2 et quae audisti a me per multos testes haec commenda fidelibus hominibus qui idonei erunt et alios docere
|
2:3 Labour as a good soldier of Christ Jesus.
|
2:3 labora sicut bonus miles Christi Iesu
|
2:4 No man, being a soldier to God, entangleth himself with secular businesses; that he may please him to whom he hath engaged himself.
|
2:4 nemo militans inplicat se negotiis saecularibus ut ei placeat cui se probavit
|
2:5 For he also that striveth for the mastery, is not crowned, except he strive lawfully.
|
2:5 nam et qui certat in agone non coronatur nisi legitime certaverit
|
2:6 The husbandman, that laboureth, must first partake of the fruits.
|
2:6 laborantem agricolam oportet primum de fructibus accipere
|
2:7 Understand what I say: for the Lord will give thee in all things understanding.
|
2:7 intellege quae dico dabit enim tibi Dominus in omnibus intellectum
|
2:8 Be mindful that the Lord Jesus Christ is risen again from the dead, of the seed of David, according to my gospel.
|
2:8 memor esto Iesum Christum resurrexisse a mortuis ex semine David secundum evangelium meum
|
2:9 Wherein I labour even unto bands, as an evildoer; but the word of God is not bound.
|
2:9 in quo laboro usque ad vincula quasi male operans sed verbum Dei non est alligatum
|
2:10 Therefore I endure all things for the sake of the elect, that they also may obtain the salvation, which is in Christ Jesus, with heavenly glory.
|
2:10 ideo omnia sustineo propter electos ut et ipsi salutem consequantur quae est in Christo Iesu cum gloria caelesti
|
2:11 A faithful saying: for if we be dead with him, we shall live also with him.
|
2:11 fidelis sermo nam si conmortui sumus et convivemus
|
2:12 If we suffer, we shall also reign with him. If we deny him, he will also deny us.
|
2:12 si sustinemus et conregnabimus si negabimus et ille negabit nos
|
2:13 If we believe not, he continueth faithful, he can not deny himself.
|
2:13 si non credimus ille fidelis manet negare se ipsum non potest
|
2:14 Of these things put them in mind, charging them before the Lord. Contend not in words, for it is to no profit, but to the subverting of the hearers.
|
2:14 haec commone testificans coram Domino noli verbis contendere in nihil utile ad subversionem audientium
|
2:15 Carefully study to present thyself approved unto God, a workman that needeth not to be ashamed, rightly handling the word of truth.
|
2:15 sollicite cura te ipsum probabilem exhibere Deo operarium inconfusibilem recte tractantem verbum veritatis
|
2:16 But shun profane and vain babblings: for they grow much towards ungodliness.
|
2:16 profana autem inaniloquia devita multum enim proficient ad impietatem
|
2:17 And their speech spreadeth like a canker: of whom are Hymeneus and Philetus:
|
2:17 et sermo eorum ut cancer serpit ex quibus est Hymeneus et Philetus
|
2:18 Who have erred from the truth, saying, that the resurrection is past already, and have subverted the faith of some.
|
2:18 qui a veritate exciderunt dicentes resurrectionem iam factam et subvertunt quorundam fidem
|
2:19 But the sure foundation of God standeth firm, having this seal: the Lord knoweth who are his; and let every one depart from iniquity who nameth the name of the Lord.
|
2:19 sed firmum fundamentum Dei stetit habens signaculum hoc cognovit Dominus qui sunt eius et discedat ab iniquitate omnis qui nominat nomen Domini
|
2:20 But in a great house there are not only vessels of gold and silver, but also of wood and earth: and some indeed unto honour, but some unto dishonour.
|
2:20 in magna autem domo non solum sunt vasa aurea et argentea sed et lignea et fictilia et quaedam quidem in honorem quaedam autem in contumeliam
|
2:21 If any man therefore shall cleanse himself from these, he shall be a vessel unto honour, sanctified and profitable to the Lord, prepared unto every good work.
|
2:21 si quis ergo emundaverit se ab istis erit vas in honorem sanctificatum et utile Domino ad omne opus bonum paratum
|
2:22 But flee thou youthful desires, and pursue justice, faith, charity, and peace, with them that call on the Lord out of a pure heart.
|
2:22 iuvenilia autem desideria fuge sectare vero iustitiam fidem caritatem pacem cum his qui invocant Dominum de corde puro
|
2:23 And avoid foolish and unlearned questions, knowing that they beget strifes.
|
2:23 stultas autem et sine disciplina quaestiones devita sciens quia generant lites
|
2:24 But the servant of the Lord must not wrangle: but be mild towards all men, apt to teach, patient,
|
2:24 servum autem Domini non oportet litigare sed mansuetum esse ad omnes docibilem patientem
|
2:25 With modesty admonishing them that resist the truth: if peradventure God may give them repentance to know the truth,
|
2:25 cum modestia corripientem eos qui resistunt nequando det illis Deus paenitentiam ad cognoscendam veritatem
|
2:26 And they may recover themselves from the snares of the devil, by whom they are held captive at his will.
|
2:26 et resipiscant a diaboli laqueis a quo capti tenentur ad ipsius voluntatem
|