The Epistle of St. Paul to Titus
Chapter 2
|
2:1 But speak thou the things that become sound doctrine:
|
2:1 tu autem loquere quae decet sanam doctrinam
|
2:2 That the aged men be sober, chaste, prudent, sound in faith, in love, in patience.
|
2:2 senes ut sobrii sint pudici prudentes sani fide dilectione patientia
|
2:3 The aged women, in like manner, in holy attire, not false accusers, not given to much wine, teaching well:
|
2:3 anus similiter in habitu sancto non criminatrices non vino multo servientes bene docentes
|
2:4 That they may teach the young women to be wise, to love their husbands, to love their children,
|
2:4 ut prudentiam doceant adulescentulas ut viros suos ament filios diligant
|
2:5 To be discreet, chaste, sober, having a care of the house, gentle, obedient to their husbands, that the word of God be not blasphemed.
|
2:5 prudentes castas domus curam habentes benignas subditas suis viris ut non blasphemetur verbum Dei
|
2:6 Young men, in like manner, exhort that they be sober.
|
2:6 iuvenes similiter hortare ut sobrii sint
|
2:7 In all things shew thyself an example of good works, in doctrine, in integrity, in gravity,
|
2:7 in omnibus te ipsum praebe exemplum bonorum operum in doctrina integritatem gravitatem
|
2:8 The sound word that can not be blamed: that he, who is on the contrary part, may be afraid, having no evil to say of us.
|
2:8 verbum sanum inreprehensibilem ut is qui ex adverso est vereatur nihil habens malum dicere de nobis
|
2:9 Exhort servants to be obedient to their masters, in all things pleasing, not gainsaying:
|
2:9 servos dominis suis subditos esse in omnibus placentes non contradicentes
|
2:10 Not defrauding, but in all things shewing good fidelity, that they may adorn the doctrine of God our Savior in all things:
|
2:10 non fraudantes, sed in omnibus fidem bonam ostendentes ut doctrinam salutaris nostri Dei ornent in omnibus
|
2:11 For the grace of God our Savior hath appeared to all men;
|
2:11 apparuit enim gratia Dei salutaris omnibus hominibus
|
2:12 Instructing us, that, denying ungodliness and worldly desires, we should live soberly, and justly, and godly in this world,
|
2:12 erudiens nos ut abnegantes impietatem et saecularia desideria sobrie et iuste et pie vivamus in hoc saeculo
|
2:13 Looking for the blessed hope and coming of the glory of the great God and our Savior Jesus Christ,
|
2:13 expectantes beatam spem et adventum gloriae magni Dei et salvatoris nostri Iesu Christi
|
2:14 Who gave himself for us, that he might redeem us from all iniquity, and might cleanse to himself a people acceptable, a pursuer of good works.
|
2:14 qui dedit semet ipsum pro nobis ut nos redimeret ab omni iniquitate et mundaret sibi populum acceptabilem sectatorem bonorum operum
|
2:15 These things speak, and exhort and rebuke with all authority. Let no man despise thee.
|
2:15 haec loquere et exhortare et argue cum omni imperio nemo te contemnat
|