The Acts of the Apostles
Chapter 24
|
24:1 And after five days the high priest Ananias came down, with some of the ancients, and one Tertullus an orator, who went to the governor against Paul.
|
24:1 post quinque autem dies descendit princeps sacerdotum Ananias cum senioribus quibusdam et Tertullo quodam oratore qui adierunt praesidem adversus Paulum
|
24:2 And Paul being called for, Tertullus began to accuse him, saying: Whereas through thee we live in much peace, and many things are rectified by thy providence,
|
24:2 et citato Paulo coepit accusare Tertullus dicens cum in multa pace agamus per te et multa corrigantur per tuam providentiam
|
24:3 We accept it always and in all places, most excellent Felix, with all thanksgiving.
|
24:3 semper et ubique suscipimus optime Felix cum omni gratiarum actione
|
24:4 But that I be no further tedious to thee, I desire thee of thy clemency to hear us in few words.
|
24:4 ne diutius autem te protraham oro breviter audias nos pro tua clementia
|
24:5 We have found this to be a pestilent man, and raising seditions among all the Jews throughout the world, and author of the sedition of the sect of the Nazarenes.
|
24:5 invenimus hunc hominem pestiferum et concitantem seditiones omnibus Iudaeis in universo orbe et auctorem seditionis sectae Nazarenorum
|
24:6 Who also hath gone about to profane the temple: whom, we having apprehended, would also have judged according to our law.
|
24:6 qui etiam templum violare conatus est quem et adprehendimus
|
24:7 But Lysias the tribune coming upon us, with great violence took him away out of our hands;
|
24:7 []
|
24:8 Commanding his accusers to come to thee: of whom thou mayest thyself, by examination, have knowledge of all these things, whereof we accuse him.
|
24:8 a quo poteris ipse iudicans de omnibus istis cognoscere de quibus nos accusamus eum
|
24:9 And the Jews also added, and said that these things were so.
|
24:9 adiecerunt autem et Iudaei dicentes haec ita se habere
|
24:10 Then Paul answered, (the governor making a sign to him to speak:) Knowing that for many years thou hast been judge over this nation, I will with good courage answer for myself.
|
24:10 respondit autem Paulus annuente sibi praeside dicere ex multis annis esse te iudicem genti huic sciens bono animo pro me satisfaciam
|
24:11 For thou mayest understand, that there are yet but twelve days, since I went up to adore in Jerusalem:
|
24:11 potes enim cognoscere quia non plus sunt dies mihi quam duodecim ex quo ascendi adorare in Hierusalem
|
24:12 And neither in the temple did they find me disputing with any man, or causing any concourse of the people, neither in the synagogues, nor in the city:
|
24:12 et neque in templo invenerunt me cum aliquo disputantem aut concursum facientem turbae neque in synagogis neque in civitate
|
24:13 Neither can they prove unto thee the things whereof they now accuse me.
|
24:13 neque probare possunt tibi de quibus nunc accusant me
|
24:14 But this I confess to thee, that according to the way, which they call a heresy, so do I serve the Father and my God, believing all things which are written in the law and the prophets:
|
24:14 confiteor autem hoc tibi quod secundum sectam quam dicunt heresim sic deservio patrio Deo meo credens omnibus quae in lege et prophetis scripta sunt
|
24:15 Having hope in God, which these also themselves look for, that there shall be a resurrection of the just and unjust.
|
24:15 spem habens in Deum quam et hii ipsi expectant resurrectionem futuram iustorum et iniquorum
|
24:16 And herein do I endeavour to have always a conscience without offence toward God, and towards men.
|
24:16 in hoc et ipse studeo sine offendiculo conscientiam habere ad Deum et ad homines semper
|
24:17 Now after many years, I came to bring alms to my nation, and offerings, and vows.
|
24:17 post annos autem plures elemosynas facturus in gentem meam veni et oblationes et vota
|
24:18 In which I was found purified in the temple: neither with multitude, nor with tumult.
|
24:18 in quibus invenerunt me purificatum in templo non cum turba neque cum tumultu
|
24:19 But certain Jews of Asia, who ought to be present before thee, and to accuse, if they had any thing against me:
|
24:19 quidam autem ex Asia Iudaei quos oportebat apud te praesto esse et accusare si quid haberent adversum me
|
24:20 Or let these men themselves say, if they found in me any iniquity, when standing before the council,
|
24:20 aut hii ipsi dicant si quid invenerunt in me iniquitatis cum stem in concilio
|
24:21 Except it be for this one voice only that I cried, standing among them, Concerning the resurrection of the dead am I judged this day by you.
|
24:21 nisi de una hac solummodo voce qua clamavi inter eos stans quoniam de resurrectione mortuorum ego iudicor hodie a vobis
|
24:22 And Felix put them off, having most certain knowledge of this way, saying: When Lysias the tribune shall come down, I will hear you.
|
24:22 distulit autem illos Felix certissime sciens de via dicens cum tribunus Lysias descenderit audiam vos
|
24:23 And he commanded a centurion to keep him, and that he should be easy, and that he should not prohibit any of his friends to minister unto him.
|
24:23 iussitque centurioni custodiri eum et habere requiem nec quemquam prohibere de suis ministrare ei
|
24:24 And after some days, Felix, coming with Drusilla his wife, who was a Jew, sent for Paul, and heard of him the faith, that is in Christ Jesus.
|
24:24 post aliquot autem dies veniens Felix cum Drusilla uxore sua quae erat Iudaea vocavit Paulum et audivit ab eo fidem quae est in Iesum Christum
|
24:25 And as he treated of justice, and chastity, and of the judgment to come, Felix being terrified, answered: For this time, go thy way: but when I have a convenient time, I will send for thee.
|
24:25 disputante autem illo de iustitia et castitate et de iudicio futuro timefactus Felix respondit quod nunc adtinet vade tempore autem oportuno accersiam te
|
24:26 Hoping also withal, that money should be given him by Paul; for which cause also oftentimes sending for him, he spoke with him.
|
24:26 simul et sperans quia pecunia daretur a Paulo propter quod et frequenter accersiens eum loquebatur cum eo
|
24:27 But when two years were ended, Felix had for successor Portius Festus. And Felix being willing to shew the Jews a pleasure, left Paul bound.
|
24:27 biennio autem expleto accepit successorem Felix Porcium Festum volens autem gratiam praestare Iudaeis Felix reliquit Paulum vinctum
|