· Prayer 

Athanasian Creed
Quicunque Vult

Whosoever will be saved, before all things it is necessary that he hold the Catholic Faith:
Quicumque vult salvus esse, ante omnia opus est, ut teneat catholicam fidem:

Which Faith except everyone do keep whole and undefiled, without doubt he shall perish everlastingly.
Quam nisi quisque integram inviolatamque servaverit, absque dubio in aeternam peribit.

And the Catholic Faith is this: That we worship one God in Trinity, and Trinity in Unity.
Fides autem catholica haec est: ut unum Deum in Trinitate, et Trinitatem in unitate veneremur.

Neither confounding the Persons, nor dividing the Substance.
Neque confundentes personas, neque substantiam seperantes.

For there is one Person of the Father, another of the Son, another of the Holy Spirit:
Alia est enim persona Patris alia Filii, alia Spiritus Sancti:

But the Father and the Son and the Holy Spirit have one divinity, equal glory, and coeternal majesty.
Sed Patris, et Fili, et Spiritus Sancti una est divinitas, aequalis gloria, coeterna maiestas.

Such as the Father is, such is the Son, and such is the Holy Spirit.
Qualis Pater, talis Filius, talis Spiritus Sanctus.

The Father uncreated, the Son uncreated, and the Holy Spirit uncreated.
Increatus Pater, increatus Filius, increatus Spiritus Sanctus.

The Father incomprehensible, the Son incomprehensible, and the Holy Spirit incomprehensible.
Immensus Pater, immensus Filius, immensus Spiritus Sanctus.

The Father eternal, the Son eternal, and the Holy Spirit eternal.
Aeternus Pater, aeternus Filius, aeternus Spiritus Sanctus.

And yet they are not three eternals, but one eternal.
Et tamen non tres aeterni, sed unus aeternus.

As there are not three uncreated beings, nor three incomprehensible beings, but one uncreated being and one incomprehensible being.
Sicut non tres increati, nec tres immensi, sed unus increatus, et unus immensus.

So likewise the Father is omnipotent, the Son omnipotent, and the Holy Spirit omnipotent.
Similiter omnipotens Pater, omnipotens Filius, omnipotens Spiritus Sanctus.

Yet there are not three omnipotent beings, but one omnipotent being.
Et tamen non tres omnipotentes, sed unus omnipotens.

So the Father is God, the Son God, and the Holy Spirit God.
Ita Deus Pater, Deus Filius, Deus Spiritus Sanctus.

And yet, there are not three gods, but one God.
Et tamen non tres dii, sed unus est Deus.

So likewise the Father is Lord, the Son Lord, and the Holy Spirit Lord.
Ita Dominus Pater, Dominus Filius, Dominus Spiritus Sanctus.
And yet not three Lords, but one Lord.
Et tamen non tres Domini, sed unus est Dominus.

For like as we are compelled by Christian truth to acknowledge every Person singly to be God and Lord that there are three,
Quia, sicut singillatim unamquamque personam Deum ac Dominum confiteri christiana veritate compelimur: ita tres

We forbidden by the catholic religion to say Gods, or three Lords.
Deos aut Dominos dicere catholica religione prohibemur.

The Father is made of none, neither created, nor begotten.
Pater a nullo est factus: nec creatus, nec genitus.

The Son is of the Father alone, not made, nor created, but begotten.
Filius a Patre solo est: non factus, nec creatus, sed genitus.

The Holy Spirit is from the Father and the Son, neither made, nor created, nor begotten, but proceeding.
Spiritus Sanctus a Patre et Filio: non factus, nec creatus, nec genitus, sed procedens.

So there is one Father, not three Fathers: one Son, not three Sons: one Holy Spirit, not three Holy Spirits.
Unus ergo Pater, non tres Patres: unus Filius, non tres Filii: unus Spiritus Sanctus, non tres Spiritus Sancti.

And in this Trinity none is afore, or after other, none is greater, or less, but the whole three Persons together are coeternal and coequal.
Et in hac Trinitate nihil prius aut posterius, nihil maius aut minus: sed totae tres personae coaeternae sibi sunt et coaequales.

So that in all things, as has been said above, the Unity in Trinity, and Trinity in Unity is to be worshiped.
Ita ut per omnia, sicut iam supra dictum est, et unitas in Trinitate, et Trinitas in unitate veneranda sit.

He therefore that will be saved must thus think of the Trinity.
Qui vult ergo salvus esse, ita de Trinitate sentiat.

It is also necessary for eternal salvation that he believes steadfastly in the incarnation of our Lord Jesus Christ.
Sed necessarium est ad aeternam salutem, ut incarnationem quoque Domini nostri Iesu Christi fideliter credat.

For the right faith is that we believe and confess, that our Lord Jesus Christ, the Son of God, is God and man.
Est ergo fides recta ut credamus et confiteamur, quia Dominus noster Iesus Christus, Dei Filius, Deus et homo est.

God, of the Substance of the Father, begotten before the worlds: and man, of the substance of His mother, born in the world.
Deus est ex substantia Patris, ante saecula genitus: et homo est ex substantia matris, in saeculo natus.

Perfect God and perfect Man, subsisting of a rational soul and human flesh.
Perfectus Deus, perfectus homo: ex anima rationali et humana carne subsistens.

He is equal to the Father in His divinity, and inferior to the Father in His humanity.
Aequalis Patri secundum divinitatem: minor Patre secundum humanitatem.

Although He is God and man, He is not two, but one Christ.
Qui licet Deus sit et homo, non duo tamen, sed unus est Christus.

And He is one, not because His divinity was changed into flesh, but because His humanity was assumed unto God.
Unus autem non conversione divinitatis in carnem, sed assumptione humanitatis in Deum.

One, not by conversion of divinity into flesh, but by taking that of manhood into God.
Unus omnino, non confusione substantiae, sed unitate personae.

For as the rational soul and flesh is one man: so God and man is one Christ.
Nam sicut anima rationalis et caro unus est homo: ita Deus et homo unus est Christus.

Who suffered for our salvation, descended into hell: the third day He arose again from the dead.
Qui passus est pro salute nostra: descendit ad inferos: tertia die resurrexit a mortuis.

He ascended into heaven, and is seated at the right hand of God the Father Almighty, from whence He shall come to judge the living and the dead.
Ascendit ad caelos, sedet ad dexteram Dei Patris omnipotentis: inde venturus est iudicare vivos et mortuos.

At whose coming all men shall rise again with their bodies: and shall give account for their own works
Ad cuius adventum omnes homines resurgere habent cum corporibus suis: et reddituri sunt de factis propriis

And they that have done good shall go into life everlasting: and they that have done evil into everlasting fire.
Et qui bona egerunt, ibunt in vitam aeternam: qui vero mala, in ignem aeternum.

This is the Catholic Faith, which except a man believe faithfully, he can not be saved. Amen.
Haec est fides catholica, quam nisi quisque fideliter firmiterque crediderit, salvus esse non poterit. Amen.