TraditionalCatholic.net · Old Testament 

The Book of Psalms

  Psalm 88  

88:1 Of understanding, for Ethan the Ezrahite.

88:1 Intellectus Ethan Ezrahitae

88:2 The mercies of the Lord I will sing for ever. I will shew forth thy truth with my mouth to generation and generation.

88:2 Misericordias Domini in aeternum cantabo in generationem et generationem adnuntiabo veritatem tuam in ore meo

88:3 For thou hast said: Mercy shall be built up for ever in the heavens: thy truth shall be prepared in them.

88:3 Quoniam dixisti in aeternum misericordia aedificabitur in caelis praeparabitur veritas tua in eis

88:4 I have made a covenant with my elect: I have sworn to David my servant:

88:4 Disposui testamentum electis meis iuravi David servo meo

88:5 Thy seed will I settle for ever. And I will build up thy throne unto generation and generation.

88:5 Usque in aeternum praeparabo semen tuum et aedificabo in generationem et generationem sedem tuam diap salma

88:6 The heavens shall confess thy wonders, O Lord: and thy truth in the church of the saints.

88:6 Confitebuntur caeli mirabilia tua Domine etenim veritatem tuam in ecclesia sanctorum

88:7 For who in the clouds can be compared to the Lord: or who among the sons of God shall be like to God?

88:7 Quoniam quis in nubibus aequabitur Domino similis erit Domino in filiis Dei

88:8 God, who is glorified in the assembly of the saints: great and terrible above all them that are about him.

88:8 Deus qui glorificatur in consilio sanctorum magnus et horrendus super omnes qui in circuitu eius sunt

88:9 O Lord God of hosts, who is like to thee? thou art mighty, O Lord, and thy truth is round about thee.

88:9 Domine Deus virtutum quis similis tibi potens es Domine et veritas tua in circuitu tuo

88:10 Thou rulest the power of the sea: and appeasest the motion of the waves thereof.

88:10 Tu dominaris potestatis maris motum autem fluctuum eius tu mitigas

88:11 Thou hast humbled the proud one, as one that is slain: with the arm of thy strength thou hast scattered thy enemies.

88:11 Tu humiliasti sicut vulneratum superbum in brachio virtutis tuae dispersisti inimicos tuos

88:12 Thine are the heavens, and thine is the earth: the world and the fulness thereof thou hast founded:

88:12 Tui sunt caeli et tua est terra orbem terrae et plenitudinem eius tu fundasti

88:13 the north and the sea thou hast created. Thabor and Hermon shall rejoice in thy name:

88:13 Aquilonem et mare tu creasti Thabor et Hermon in nomine tuo exultabunt

88:14 thy arm is with might. Let thy hand be strengthened, and thy right hand exalted:

88:14 Tuum brachium cum potentia firmetur manus tua et exaltetur dextera tua

88:15 justice and judgment are the preparation of thy throne. Mercy and truth shall go before thy face:

88:15 Iustitia et iudicium praeparatio sedis tuae misericordia et veritas praecedent faciem tuam

88:16 blessed is the people that knoweth jubilation. They shall walk, O Lord, in the light of thy countenance:

88:16 Beatus populus qui scit iubilationem Domine in lumine vultus tui ambulabunt

88:17 and in thy name they shall rejoice all the day, and in thy justice they shall be exalted.

88:17 Et in nomine tuo exultabunt tota die et in iustitia tua exaltabuntur

88:18 For thou art the glory of their strength: and in thy good pleasure shall our horn be exalted.

88:18 Quoniam gloria virtutis eorum tu es et in beneplacito tuo exaltabitur cornu nostrum

88:19 For our protection is of the Lord, and of our king the holy one of Israel.

88:19 Quia Domini est adsumptio nostra et Sancti Israhel regis nostri

88:20 Then thou spokest in a vision to thy saints, and saidst: I have laid help upon one that is mighty, and have exalted one chosen out of my people.

88:20 Tunc locutus es in visione sanctis tuis et dixisti posui adiutorium in potentem exaltavi electum de plebe mea

88:21 I have found David my servant: with my holy oil I have anointed him.

88:21 Inveni David servum meum in oleo sancto meo linui eum

88:22 For my hand shall help him: and my arm shall strengthen him.

88:22 Manus enim mea auxiliabitur ei et brachium meum confirmabit eum

88:23 The enemy shall have no advantage over him: nor the son of iniquity have power to hurt him.

88:23 Nihil proficiet inimicus in eo et filius iniquitatis non adponet nocere eum

88:24 And I will cut down his enemies before his face; and them that hate him I will put to flight.

88:24 Et concidam a facie ipsius inimicos eius et odientes eum in fugam convertam

88:25 And my truth and my mercy shall be with him: and in my name shall his horn be exalted.

88:25 Et veritas mea et misericordia mea cum ipso et in nomine meo exaltabitur cornu eius

88:26 And I will set his hand in the sea; and his right hand in the rivers.

88:26 Et ponam in mari manum eius et in fluminibus dexteram eius

88:27 He shall cry out to me: Thou art my father: my God, and the support of my salvation.

88:27 Ipse invocabit me pater meus es tu Deus meus et susceptor salutis meae

88:28 And I will make him my firstborn, high above the kings of the earth.

88:28 Et ego primogenitum ponam illum excelsum prae regibus terrae

88:29 I will keep my mercy for him for ever: and my covenant faithful to him.

88:29 In aeternum servabo illi misericordiam meam et testamentum meum fidele ipsi

88:30 And I will make his seed to endure for evermore: and his throne as the days of heaven.

88:30 Et ponam in saeculum saeculi semen eius et thronum eius sicut dies caeli

88:31 And if his children forsake my law, and walk not in my judgments:

88:31 Si dereliquerint filii eius legem meam et in iudiciis meis non ambulaverint

88:32 If they profane my justices: and keep not my commandments:

88:32 Si iustitias meas profanaverint et mandata mea non custodierint

88:33 I will visit their iniquities with a rod: and their sins with stripes.

88:33 Visitabo in virga iniquitates eorum et in ver beribus peccata eorum

88:34 But my mercy I will not take away from him: nor will I suffer my truth to fail.

88:34 Misericordiam autem meam non dispergam ab eo neque nocebo in veritate mea

88:35 Neither will I profane my covenant: and the words that proceed from my mouth I will not make void.

88:35 Neque profanabo testamentum meum et quae procedunt de labiis meis non faciam irrita

88:36 Once have I sworn by my holiness: I will not lie unto David:

88:36 Semel iuravi in sancto meo si David mentiar

88:37 his seed shall endure for ever.

88:37 Semen eius in aeternum manebit

88:38 And his throne as the sun before me: and as the moon perfect for ever, and a faithful witness in heaven.

88:38 Et thronus eius sicut sol in conspectu meo et sicut luna perfecta in aeternum et testis in caelo fidelis

88:39 But thou hast rejected and despised: thou hast been angry with thy anointed.

88:39 Tu vero reppulisti et despexisti distulisti christum tuum

88:40 Thou hast overthrown the covenant of thy servant: thou hast profaned his sanctuary on the earth.

88:40 Evertisti testamentum servi tui profanasti in terram sanctuarium eius

88:41 Thou hast broken down all his hedges: thou hast made his strength fear.

88:41 Destruxisti omnes sepes eius posuisti firmamenta eius formidinem

88:42 All that pass by the way have robbed him: he is become a reproach to his neighbours.

88:42 Diripuerunt eum omnes transeuntes viam factus est obprobrium vicinis suis

88:43 Thou hast set up the right hand of them that oppress him: thou hast made all his enemies to rejoice.

88:43 Exaltasti dexteram deprimentium eum laetificasti omnes inimicos eius

88:44 Thou hast turned away the help of his sword; and hast not assisted him in battle.

88:44 Avertisti adiutorium gladii eius et non es auxiliatus ei in bello

88:45 Thou hast made his purification to cease: and thou hast cast his throne down to the ground.

88:45 Destruxisti eum a mundatione sedem eius in terram conlisisti

88:46 Thou hast shortened the days of his time: thou hast covered him with confusion.

88:46 Minorasti dies temporis eius per fudisti eum confusione

88:47 How long, O Lord, turnest thou away unto the end? shall thy anger burn like fire?

88:47 Usquequo Domine avertis in finem exardescet sicut ignis ira tua

88:48 Remember what my substance is for hast thou made all the children of men in vain?

88:48 Memorare quae mea sub stantia numquid enim vane constituisti omnes filios hominum

88:49 Who is the man that shall live, and not see death: that shall deliver his soul from the hand of hell?

88:49 Quis est homo qui vivet et non videbit mortem eruet animam suam de manu inferi

88:50 Lord, where are thy ancient mercies, according to what thou didst swear to David in thy truth?

88:50 Ubi sunt misericordiae tuae anti quae Domine sicut iurasti David in veritate tua

88:51 Be mindful, O Lord, of the reproach of thy servants (which I have held in my bosom) of many nations:

88:51 Memor esto Domine obprobrii servorum tuorum quod continui in sinu meo multarum gentium

88:52 Wherewith thy enemies have reproached, O Lord; wherewith they have reproached the change of thy anointed.

88:52 Quod exprobraverunt inimici tui Domine quod exprobraverunt commutationem christi tui

88:53 Blessed be the Lord for evermore. So be it. So be it.

88:53 Benedictus Dominus in aeternum fiat fiat