The Book of Psalms
Psalm 88 |
88:1 Of understanding, for Ethan the Ezrahite.
|
88:1 Intellectus Ethan Ezrahitae
|
88:2 The mercies of the Lord I will sing for ever. I will shew forth thy truth with my mouth to generation and generation.
|
88:2 Misericordias Domini in aeternum cantabo in generationem et generationem adnuntiabo veritatem tuam in ore meo
|
88:3 For thou hast said: Mercy shall be built up for ever in the heavens: thy truth shall be prepared in them.
|
88:3 Quoniam dixisti in aeternum misericordia aedificabitur in caelis praeparabitur veritas tua in eis
|
88:4 I have made a covenant with my elect: I have sworn to David my servant:
|
88:4 Disposui testamentum electis meis iuravi David servo meo
|
88:5 Thy seed will I settle for ever. And I will build up thy throne unto generation and generation.
|
88:5 Usque in aeternum praeparabo semen tuum et aedificabo in generationem et generationem sedem tuam diap salma
|
88:6 The heavens shall confess thy wonders, O Lord: and thy truth in the church of the saints.
|
88:6 Confitebuntur caeli mirabilia tua Domine etenim veritatem tuam in ecclesia sanctorum
|
88:7 For who in the clouds can be compared to the Lord: or who among the sons of God shall be like to God?
|
88:7 Quoniam quis in nubibus aequabitur Domino similis erit Domino in filiis Dei
|
88:8 God, who is glorified in the assembly of the saints: great and terrible above all them that are about him.
|
88:8 Deus qui glorificatur in consilio sanctorum magnus et horrendus super omnes qui in circuitu eius sunt
|
88:9 O Lord God of hosts, who is like to thee? thou art mighty, O Lord, and thy truth is round about thee.
|
88:9 Domine Deus virtutum quis similis tibi potens es Domine et veritas tua in circuitu tuo
|
88:10 Thou rulest the power of the sea: and appeasest the motion of the waves thereof.
|
88:10 Tu dominaris potestatis maris motum autem fluctuum eius tu mitigas
|
88:11 Thou hast humbled the proud one, as one that is slain: with the arm of thy strength thou hast scattered thy enemies.
|
88:11 Tu humiliasti sicut vulneratum superbum in brachio virtutis tuae dispersisti inimicos tuos
|
88:12 Thine are the heavens, and thine is the earth: the world and the fulness thereof thou hast founded:
|
88:12 Tui sunt caeli et tua est terra orbem terrae et plenitudinem eius tu fundasti
|
88:13 the north and the sea thou hast created. Thabor and Hermon shall rejoice in thy name:
|
88:13 Aquilonem et mare tu creasti Thabor et Hermon in nomine tuo exultabunt
|
88:14 thy arm is with might. Let thy hand be strengthened, and thy right hand exalted:
|
88:14 Tuum brachium cum potentia firmetur manus tua et exaltetur dextera tua
|
88:15 justice and judgment are the preparation of thy throne. Mercy and truth shall go before thy face:
|
88:15 Iustitia et iudicium praeparatio sedis tuae misericordia et veritas praecedent faciem tuam
|
88:16 blessed is the people that knoweth jubilation. They shall walk, O Lord, in the light of thy countenance:
|
88:16 Beatus populus qui scit iubilationem Domine in lumine vultus tui ambulabunt
|
88:17 and in thy name they shall rejoice all the day, and in thy justice they shall be exalted.
|
88:17 Et in nomine tuo exultabunt tota die et in iustitia tua exaltabuntur
|
88:18 For thou art the glory of their strength: and in thy good pleasure shall our horn be exalted.
|
88:18 Quoniam gloria virtutis eorum tu es et in beneplacito tuo exaltabitur cornu nostrum
|
88:19 For our protection is of the Lord, and of our king the holy one of Israel.
|
88:19 Quia Domini est adsumptio nostra et Sancti Israhel regis nostri
|
88:20 Then thou spokest in a vision to thy saints, and saidst: I have laid help upon one that is mighty, and have exalted one chosen out of my people.
|
88:20 Tunc locutus es in visione sanctis tuis et dixisti posui adiutorium in potentem exaltavi electum de plebe mea
|
88:21 I have found David my servant: with my holy oil I have anointed him.
|
88:21 Inveni David servum meum in oleo sancto meo linui eum
|
88:22 For my hand shall help him: and my arm shall strengthen him.
|
88:22 Manus enim mea auxiliabitur ei et brachium meum confirmabit eum
|
88:23 The enemy shall have no advantage over him: nor the son of iniquity have power to hurt him.
|
88:23 Nihil proficiet inimicus in eo et filius iniquitatis non adponet nocere eum
|
88:24 And I will cut down his enemies before his face; and them that hate him I will put to flight.
|
88:24 Et concidam a facie ipsius inimicos eius et odientes eum in fugam convertam
|
88:25 And my truth and my mercy shall be with him: and in my name shall his horn be exalted.
|
88:25 Et veritas mea et misericordia mea cum ipso et in nomine meo exaltabitur cornu eius
|
88:26 And I will set his hand in the sea; and his right hand in the rivers.
|
88:26 Et ponam in mari manum eius et in fluminibus dexteram eius
|
88:27 He shall cry out to me: Thou art my father: my God, and the support of my salvation.
|
88:27 Ipse invocabit me pater meus es tu Deus meus et susceptor salutis meae
|
88:28 And I will make him my firstborn, high above the kings of the earth.
|
88:28 Et ego primogenitum ponam illum excelsum prae regibus terrae
|
88:29 I will keep my mercy for him for ever: and my covenant faithful to him.
|
88:29 In aeternum servabo illi misericordiam meam et testamentum meum fidele ipsi
|
88:30 And I will make his seed to endure for evermore: and his throne as the days of heaven.
|
88:30 Et ponam in saeculum saeculi semen eius et thronum eius sicut dies caeli
|
88:31 And if his children forsake my law, and walk not in my judgments:
|
88:31 Si dereliquerint filii eius legem meam et in iudiciis meis non ambulaverint
|
88:32 If they profane my justices: and keep not my commandments:
|
88:32 Si iustitias meas profanaverint et mandata mea non custodierint
|
88:33 I will visit their iniquities with a rod: and their sins with stripes.
|
88:33 Visitabo in virga iniquitates eorum et in ver beribus peccata eorum
|
88:34 But my mercy I will not take away from him: nor will I suffer my truth to fail.
|
88:34 Misericordiam autem meam non dispergam ab eo neque nocebo in veritate mea
|
88:35 Neither will I profane my covenant: and the words that proceed from my mouth I will not make void.
|
88:35 Neque profanabo testamentum meum et quae procedunt de labiis meis non faciam irrita
|
88:36 Once have I sworn by my holiness: I will not lie unto David:
|
88:36 Semel iuravi in sancto meo si David mentiar
|
88:37 his seed shall endure for ever.
|
88:37 Semen eius in aeternum manebit
|
88:38 And his throne as the sun before me: and as the moon perfect for ever, and a faithful witness in heaven.
|
88:38 Et thronus eius sicut sol in conspectu meo et sicut luna perfecta in aeternum et testis in caelo fidelis
|
88:39 But thou hast rejected and despised: thou hast been angry with thy anointed.
|
88:39 Tu vero reppulisti et despexisti distulisti christum tuum
|
88:40 Thou hast overthrown the covenant of thy servant: thou hast profaned his sanctuary on the earth.
|
88:40 Evertisti testamentum servi tui profanasti in terram sanctuarium eius
|
88:41 Thou hast broken down all his hedges: thou hast made his strength fear.
|
88:41 Destruxisti omnes sepes eius posuisti firmamenta eius formidinem
|
88:42 All that pass by the way have robbed him: he is become a reproach to his neighbours.
|
88:42 Diripuerunt eum omnes transeuntes viam factus est obprobrium vicinis suis
|
88:43 Thou hast set up the right hand of them that oppress him: thou hast made all his enemies to rejoice.
|
88:43 Exaltasti dexteram deprimentium eum laetificasti omnes inimicos eius
|
88:44 Thou hast turned away the help of his sword; and hast not assisted him in battle.
|
88:44 Avertisti adiutorium gladii eius et non es auxiliatus ei in bello
|
88:45 Thou hast made his purification to cease: and thou hast cast his throne down to the ground.
|
88:45 Destruxisti eum a mundatione sedem eius in terram conlisisti
|
88:46 Thou hast shortened the days of his time: thou hast covered him with confusion.
|
88:46 Minorasti dies temporis eius per fudisti eum confusione
|
88:47 How long, O Lord, turnest thou away unto the end? shall thy anger burn like fire?
|
88:47 Usquequo Domine avertis in finem exardescet sicut ignis ira tua
|
88:48 Remember what my substance is for hast thou made all the children of men in vain?
|
88:48 Memorare quae mea sub stantia numquid enim vane constituisti omnes filios hominum
|
88:49 Who is the man that shall live, and not see death: that shall deliver his soul from the hand of hell?
|
88:49 Quis est homo qui vivet et non videbit mortem eruet animam suam de manu inferi
|
88:50 Lord, where are thy ancient mercies, according to what thou didst swear to David in thy truth?
|
88:50 Ubi sunt misericordiae tuae anti quae Domine sicut iurasti David in veritate tua
|
88:51 Be mindful, O Lord, of the reproach of thy servants (which I have held in my bosom) of many nations:
|
88:51 Memor esto Domine obprobrii servorum tuorum quod continui in sinu meo multarum gentium
|
88:52 Wherewith thy enemies have reproached, O Lord; wherewith they have reproached the change of thy anointed.
|
88:52 Quod exprobraverunt inimici tui Domine quod exprobraverunt commutationem christi tui
|
88:53 Blessed be the Lord for evermore. So be it. So be it.
|
88:53 Benedictus Dominus in aeternum fiat fiat
|