The Book of Psalms
Psalm 77 |
77:1 Understanding for Asaph. Attend, O my people, to my law: incline your ears to the words of my mouth.
|
77:1 Intellectus Asaph Adtendite populus meus legem meam inclinate aurem vestram in verba oris mei
|
77:2 I will open my mouth in parables: I will utter propositions from the beginning.
|
77:2 Aperiam in parabola os meum eloquar propositiones ab initio
|
77:3 How great things have we heard and known, and our fathers have told us.
|
77:3 Quanta audivimus et cognovimus ea et patres nostri narraverunt nobis
|
77:4 They have not been hidden from their children, in another generation. Declaring the praises of the Lord, and his powers, and his wonders which he hath done.
|
77:4 Non sunt occultata a filiis eorum in generationem alteram narrantes laudes Domini et virtutes eius et mirabilia eius quae fecit
|
77:5 And he set up a testimony in Jacob: and made a law in Israel. How great things he commanded our fathers, that they should make the same known to their children:
|
77:5 Et suscitavit testimonium in Iacob et legem posuit in Israhel quanta mandavit patribus nostris nota facere ea filiis suis
|
77:6 that another generation might know them. The children that should be born and should rise up, and declare them to their children.
|
77:6 Ut cognoscat generatio altera filii qui nascentur et exsurgent et narrabunt filiis suis
|
77:7 That they may put their hope in God and may not forget the works of God: and may seek his commandments.
|
77:7 Ut ponant in Deo spem suam et non obliviscantur opera Dei et mandata eius exquirant
|
77:8 That they may not become like their fathers, a perverse end exasperating generation. A generation that set not their heart aright: and whose spirit was not faithful to God.
|
77:8 Ne fiant sicut patres eorum generatio prava et exasperans generatio quae non direxit cor suum et non est creditus cum Deo spiritus eius
|
77:9 The sons of Ephraim who bend and shoot with the bow: they have turned back in the day of battle.
|
77:9 Filii Effrem intendentes et mittentes arcus conversi sunt in die belli
|
77:10 They kept not the covenant of God: and in his law they would not walk.
|
77:10 Non custodierunt testamentum Dei et in lege eius noluerunt ambulare
|
77:11 And they forgot his benefits, and his wonders that he had shewn them.
|
77:11 Et obliti sunt benefactorum eius et mirabilium eius quae ostendit eis
|
77:12 Wonderful things did he do in the sight of their fathers, in the land of Egypt, in the field of Tanis.
|
77:12 Coram patribus eorum quae fecit mirabilia in terra Aegypti in campo Taneos
|
77:13 He divided the sea and brought them through: and he made the waters to stand as in a vessel.
|
77:13 Interrupit mare et perduxit eos statuit aquas quasi utrem
|
77:14 And he conducted them with a cloud by day: and all the night with a light of
|
77:14 Et deduxit eos in nube diei et tota nocte in inluminatione ignis
|
77:15 He struck the rock in the wilderness: and gave them to drink, as out of the great deep.
|
77:15 Interrupit petram in heremo et adaquavit eos velut in abysso multa
|
77:16 He brought forth water out of the rock: and made streams run down as rivers.
|
77:16 Et eduxit aquam de petra et deduxit tamquam flumina aquas
|
77:17 And they added yet more sin against him: they provoked the most High to wrath in the place without water.
|
77:17 Et adposuerunt adhuc peccare ei in ira excitaverunt Excelsum in inaquoso
|
77:18 And they tempted God in their hearts, by asking meat for their desires.
|
77:18 Et temptaverunt Deum in cordibus suis ut peterent escas animabus suis
|
77:19 And they spoke ill of God: they said: Can God furnish a table in the wilderness?
|
77:19 Et male locuti sunt de Deo dixerunt numquid poterit Deus parare mensam in deserto
|
77:20 Because he struck the rock, and the waters gushed out, and the streams overflowed. Can he also give bread, or provide a table for his people?
|
77:20 Quoniam percussit petram et fluxerunt aquae et torrentes inundaverunt numquid et panem potest dare aut parare mensam populo suo
|
77:21 Therefore the Lord heard, and was angry: and a fire was kindled against Jacob, and wrath came up against Israel.
|
77:21 Ideo audivit Dominus et distulit et ignis accensus est in Iacob et ira ascendit in Israhel
|
77:22 Because they believed not in God: and trusted not in his salvation.
|
77:22 Quia non crediderunt in Deo nec speraverunt in salutare eius
|
77:23 And he had commanded the clouds from above, and had opened the doors of heaven.
|
77:23 Et mandavit nubibus desuper et ianuas caeli aperuit
|
77:24 And had rained down manna upon them to eat, and had given them the bread of heaven.
|
77:24 Et pluit illis manna ad manducandum et panem caeli dedit eis
|
77:25 Man ate the bread of angels: he sent them provisions in abundance.
|
77:25 Panem angelorum manducavit homo cibaria misit eis in abundantiam
|
77:26 He removed the south wind from heaven: and by his power brought in the southwest wind.
|
77:26 Transtulit austrum de caelo et induxit in virtute sua africum
|
77:27 And he rained upon them flesh as dust: and feathered fowls like as the sand of the sea.
|
77:27 Et pluit super eos sicut pulverem carnes et sicut harenam maris volatilia pinnata
|
77:28 And they fell in the midst of their camp, round about their pavilions.
|
77:28 Et ceciderunt in medio castrorum eorum circa tabernacula eorum
|
77:29 So they did eat, and were filled exceedingly, and he gave them their desire:
|
77:29 Et manducaverunt et saturati sunt nimis et desiderium eorum adtulit eis
|
77:30 they were not defrauded of that which they craved. As yet their meat was in their mouth:
|
77:30 Non sunt fraudati a desiderio suo adhuc escae eorum erant in ore ipsorum
|
77:31 and the wrath of God came upon them. And he slew the fat ones amongst them, and brought down the chosen men of Israel.
|
77:31 Et ira Dei ascendit in eos et occidit pingues eorum et electos Israhel inpedivit
|
77:32 In all these things they sinned still: and they believed not for his wondrous works.
|
77:32 In omnibus his peccaverunt adhuc et non crediderunt mirabilibus eius
|
77:33 And their days were consumed in vanity, and their years in haste.
|
77:33 Et defecerunt in vanitate dies eorum et anni eorum cum festinatione
|
77:34 When he slew them, then they sought him: and they returned, and came to him early in the morning.
|
77:34 Cum occideret eos quaerebant eum et revertebantur et diluculo veniebant ad Deum
|
77:35 And they remembered that God was their helper: and the most high God their redeemer.
|
77:35 Et rememorati sunt quia Deus adiutor est eorum et Deus excelsus redemptor eorum est
|
77:36 And they loved him with their mouth: and with their tongue they lied unto him:
|
77:36 Et dilexerunt eum in ore suo et lingua sua mentiti sunt ei
|
77:37 But their heart was not right with him: nor were they counted faithful in his covenant.
|
77:37 Cor autem ipsorum non erat rectum cum eo nec fideles habiti sunt in testamento eius
|
77:38 But he is merciful, and will forgive their sins: and will not destroy them. And many a time did he turn away his anger: and did not kindle all his wrath.
|
77:38 Ipse autem est misericors et propitius fiet peccatis eorum et non perdet eos et abundabit ut avertat iram suam et non accendet omnem iram suam
|
77:39 And he remembered that they are flesh: a wind that goeth and returneth not.
|
77:39 Et recordatus est quia caro sunt spiritus vadens et non rediens
|
77:40 How often did they provoke him in the desert: and move him to wrath in the place without water?
|
77:40 Quotiens exacerbaverunt eum in deserto in ira concitaverunt eum in inaquoso
|
77:41 And they turned back and tempted God: and grieved the holy one of Israel.
|
77:41 Et conversi sunt et temptaverunt Deum et Sanctum Israhel exacerbaverunt
|
77:42 They remembered not his hand, in the day that he redeemed them from the hand of him that afflicted them:
|
77:42 Non sunt recordati manus eius die qua redemit eos de manu tribulantis
|
77:43 How he wrought his signs in Egypt, and his wonders in the field of Tanis.
|
77:43 Sicut posuit in Aegypto signa sua et prodigia sua in campo Taneos
|
77:44 And he turned their rivers into blood, and their showers that they might, not drink.
|
77:44 Et convertit in sanguine flumina eorum et imbres eorum ne biberent
|
77:45 He sent amongst them divers sores of flies, which devoured them: and frogs which destroyed them.
|
77:45 Misit in eos cynomiam et comedit eos et ranam et disperdit eos
|
77:46 And he gave up their fruits to the blast, and their labours to the locust.
|
77:46 Et dedit erugini fructus eorum et labores eorum lucustae
|
77:47 And he destroyed their vineyards with hail, and their mulberry trees with hoarfrost.
|
77:47 Et occidit in grandine vineam eorum et moros eorum in pruina
|
77:48 And he gave up their cattle to the hail, and their stock to the fire.
|
77:48 Et tradidit grandini iumenta eorum et possessionem eorum igni
|
77:49 And he sent upon them the wrath of his indignation: indignation and wrath and trouble, which he sent by evil angels.
|
77:49 Misit in eos iram indignationis suae indignationem et iram et tribulationem inmissionem per angelos malos
|
77:50 He made a way for a path to his anger: he spared not their souls from death, and their cattle he shut up in death.
|
77:50 Viam fecit semitae irae suae non pepercit a morte animarum eorum et iumenta eorum in morte conclusit
|
77:51 And he killed all the firstborn in the land of Egypt: the firstfruits of all their labour in the tabernacles of Cham.
|
77:51 Et percussit omne primitivum in terra Aegypti primitias laborum eorum in tabernaculis Cham
|
77:52 And he took away his own people as sheep: and guided them in the wilderness like a flock.
|
77:52 Et abstulit sicut oves populum suum et perduxit eos tamquam gregem in deserto
|
77:53 And he brought them out in hope, and they feared not: band the sea overwhelmed their enemies.
|
77:53 Et deduxit eos in spe et non timuerunt et inimicos eorum operuit mare
|
77:54 And he brought them into the mountain of his sanctuary: the mountain which his right hand had purchased. And he cast out the Gentiles before them: and by lot divided to them their land by a line of distribution.
|
77:54 Et induxit eos in montem sanctificationis suae montem quem adquisivit dextera eius et eiecit a facie eorum gentes et sorte divisit eis terram in funiculo distrib utionis
|
77:55 And he made the tribes of Israel to dwell in their tabernacles.
|
77:55 Et habitare fecit in tabernaculis eorum tribus Israhel
|
77:56 Yet they tempted, and provoked the most high God: and they kept not his testimonies.
|
77:56 Et temptaverunt et exacerbaverunt Deum excelsum et testimonia eius non custodierunt
|
77:57 And they turned away, and kept not the covenant: even like their fathers they were turned aside as a crooked bow.
|
77:57 Et averterunt se et non servaverunt pactum quemadmodum patres eorum conversi sunt in arcum pravum
|
77:58 They provoked him to anger on their hills: and moved him to jealousy with their graven things.
|
77:58 Et in ira concitaverunt eum in collibus suis et in sculptilibus suis ad aemulationem eum provocaverunt
|
77:59 God heard, and despised them, and he reduced Israel exceedingly as it were to nothing.
|
77:59 Audivit Deus et sprevit et ad nihilum redegit valde Israhel
|
77:60 And he put away the tabernacle of Silo, his tabernacle where he dwelt among men.
|
77:60 Et reppulit tabernaculum Selo tabernaculum suum ubi habitavit in hominibus
|
77:61 And he delivered their strength into captivity: and their beauty into the hands of the enemy.
|
77:61 Et tradidit in captivitatem virtutem eorum et pulchritudinem eorum in manus inimici
|
77:62 And he shut up his people under the sword: and he despised his inheritance.
|
77:62 Et conclusit in gladio populum suum et hereditatem suam sprevit
|
77:63 Fire consumed their young men: and their maidens were not lamented.
|
77:63 Iuvenes eorum com edit ignis et virgines eorum non sunt lamentatae
|
77:64 Their priests fell by the sword: and their widows did not mourn.
|
77:64 Sacerdotes eorum in gladio ceciderunt et viduae eorum non plorabuntur
|
77:65 And the Lord was awaked as one out of sleep, and like a mighty man that hath been surfeited with wine.
|
77:65 Et excitatus est tamquam dormiens Dominus tamquam potens crapulatus a vino
|
77:66 And he smote his enemies on the hinder parts: he put them to an everlasting reproach.
|
77:66 Et percussit inimicos suos in posteriora obprobrium sempiternum dedit illis
|
77:67 And he rejected the tabernacle of Joseph: and chose not the tribe of Ephraim:
|
77:67 Et reppulit tabernaculum Ioseph et tribum Effrem non elegit
|
77:68 But he chose the tribe of Juda, mount Sion which he loved.
|
77:68 Et elegit tribum Iuda montem Sion quem dilexit
|
77:69 And he built his sanctuary as of unicorns, in the land which he founded for ever.
|
77:69 Et aedificavit sicut unicornium sanctificium suum in terra quam fundavit in saecula
|
77:70 And he chose his servant David, and took him from the hocks of sheep: he brought him from following the ewes great with young,
|
77:70 Et elegit David servum suum et sustulit eum de gregibus ovium de post fetantes accepit eum
|
77:71 To feed Jacob his servant, and Israel his inheritance.
|
77:71 Pascere Iacob servum suum et Israhel hereditatem suam
|
77:72 And he fed them in the innocence of his heart: and conducted them by the skilfulness of his hands.
|
77:72 Et pavit eos in innocentia cordis sui et in intellectibus manuum suarum deduxit eos
|