· Old Testament 

The Book of Psalms

  Psalm 48  

48:1 Unto the end, a psalm for the sons of Core.

48:1 In finem filiis Core Psalmus

48:2 Hear these things, all ye nations: give ear, all ye inhabitants of the world.

48:2 Audite haec omnes gentes auribus percipite omnes qui habitatis orbem

48:3 All you that are earthborn, and you sons of men: both rich and poor together.

48:3 Quique terriginae et filii hominum in unum dives et pauper

48:4 My mouth shall speak wisdom: and the meditation of my heart understanding.

48:4 Os meum loquetur sapientiam et meditatio cordis mei prudentiam

48:5 I will incline my ear to a parable; I will open my proposition on the psaltery.

48:5 Inclinabo in parabolam aurem meam aperiam in psalterio propositionem meam

48:6 Why shall I fear in the evil day? the iniquity of my heel shall encompass me.

48:6 Cur timebo in die malo iniquitas calcanei mei circumdabit me

48:7 They that trust in their own strength, and glory in the multitude of their riches,

48:7 Qui confidunt in virtute sua et in multitudine divitiarum suarum gloriantur

48:8 No brother can redeem, nor shall man redeem: he shall not give to God his ransom,

48:8 Frater non redimit redimet homo non dabit Deo placationem suam

48:9 Nor the price of the redemption of his soul: and shall labour for ever,

48:9 Et pretium redemptionis animae suae et laboravit in aeternum

48:10 and shall still live unto the end.

48:10 Et vivet adhuc in finem

48:11 He shall not see destruction, when he shall see the wise dying: the senseless and the fool shall perish together: And they shall leave their riches to strangers:

48:11 Non videbit interitum cum viderit sapientes morientes simul insipiens et stultus peribunt et relinquent alienis divitias suas

48:12 and their sepulchres shall be their houses for ever. Their dwelling places to all generations: they have called their lands by their names.

48:12 et sepulchra eorum domus illorum in aeternum tabernacula eorum in progeniem et progeniem vocaverunt nomina sua in terris suis

48:13 And man when he was in honour did not understand; he is compared to senseless beasts, and is become like to them.

48:13 Et homo cum in honore esset non intellexit conparatus est iumentis insipientibus et similis factus est illis

48:14 This way of theirs is a stumbling block to them: and afterwards they shall delight in their mouth.

48:14 Haec via illorum scandalum ipsis et postea in ore suo conplacebunt

48:15 They are laid in hell like sheep: death shall feed upon them. And the just shall have dominion over them in the morning; and their help shall decay in hell from their glory.

48:15 Sicut oves in inferno positi sunt mors depascet eos et dominabuntur eorum iusti in matutino et auxilium eorum veterescet in inferno a gloria eorum

48:16 But God will redeem my soul from the hand of hell, when he shall receive me.

48:16 Verumtamen Deus redimet animam meam de manu inferi cum acceperit me

48:17 Be not thou afraid, when a man shall be made rich, and when the glory of his house shall be increased.

48:17 Ne timueris cum dives factus fuerit homo et cum multiplicata fuerit gloria domus eius

48:18 For when he shall die he shall take nothing away; nor shall his glory descend with him.

48:18 Quoniam cum interierit non sumet omnia neque descendet cum eo pone gloria eius

48:19 For in his lifetime his soul will be blessed: and he will praise thee when thou shalt do well to him.

48:19 Quia anima eius in vita ipsius benedicetur confitebitur tibi cum benefeceris ei

48:20 He shall go in to the generations of his fathers: and he shall never see light.

48:20 Introibit usque in progenies patrum suorum usque in aeternum non videbit lumen

48:21 Man when he was in honour did not understand: he hath been compared to senseless beasts, and made like to them.

48:21 Homo in honore cum esset non intellexit conparatus est iumentis insipientibus et similis factus est illis