The Book of Psalms
Psalm 21 |
21:1 Unto the end, for the morning protection, a psalm for David.
|
21:1 In finem pro susceptione matutina Psalmus David
|
21:2 O God my God, look upon me: why hast thou forsaken me? Far from my salvation are the words of my sins.
|
21:2 Deus Deus meus respice me quare me dereliquisti longe a salute mea verba delictorum meorum
|
21:3 O my God, I shall cry by day, and thou wilt not hear: and by night, and it shall not be reputed as folly in me.
|
21:3 Deus meus clamabo per diem et non exaudies et nocte et non ad insipientiam mihi
|
21:4 But thou dwellest in the holy place, the praise of Israel.
|
21:4 Tu autem in sancto habitas Laus Israhel
|
21:5 In thee have our fathers hoped: they have hoped, and thou hast delivered them.
|
21:5 In te speraverunt patres nostri speraverunt et liberasti eos
|
21:6 They cried to thee, and they were saved: they trusted in thee, and were not confounded.
|
21:6 Ad te clamaverunt et salvi facti sunt in te speraverunt et non sunt confusi
|
21:7 But I am a worm, and no man: the reproach of men, and the outcast of the people.
|
21:7 Ego autem sum vermis et non homo obprobrium hominum et abiectio plebis
|
21:8 All they that saw me have laughed me to scorn: they have spoken with the lips, and wagged the head.
|
21:8 Omnes videntes me deriserunt me locuti sunt labiis moverunt caput
|
21:9 He hoped in the Lord, let hint deliver him: let him save him, seeing he delighteth in him.
|
21:9 Speravit in Domino eripiat eum salvum faciat eum quoniam vult eum
|
21:10 For thou art he that hast drawn me out of the womb: my hope from the breasts of my mother.
|
21:10 Quoniam tu es qui extraxisti me de ventre spes mea ab uberibus matris meae
|
21:11 I was cast upon thee from the womb. From my mother's womb thou art my God,
|
21:11 In te proiectus sum ex utero de ventre matris meae Deus meus es tu
|
21:12 depart not from me. For tribulation is very near: for there is none to help me.
|
21:12 Ne discesseris a me quoniam tribulatio proxima est quoniam non est qui adiuvet
|
21:13 Many calves have surrounded me: fat bulls have besieged me.
|
21:13 Circumdederunt me vituli multi tauri pingues obsederunt me
|
21:14 They have opened their mouths against me, as a lion ravening and roaring.
|
21:14 Aperuerunt super me os suum sicut leo rapiens et rugiens
|
21:15 I am poured out like water; and all my bones are scattered. My heart is become like wax melting in the midst of my bowels.
|
21:15 Sicut aqua effusus sum et dispersa sunt universa ossa mea factum est cor meum tamquam cera liquescens in medio ventris mei
|
21:16 My strength is dried up like a potsherd, and my tongue hath cleaved to my jaws: and thou hast brought me down into the dust of death.
|
21:16 Aruit tamquam testa virtus mea et lingua mea adhesit faucibus meis et in limum mortis deduxisti me
|
21:17 For many dogs have encompassed me: the council of the malignant hath besieged me. They have dug my hands and feet.
|
21:17 Quoniam circumdederunt me canes multi concilium malignantium obsedit me foderunt manus meas et pedes meos
|
21:18 They have numbered all my bones. And they have looked and stared upon me.
|
21:18 Dinumeraverunt omnia ossa mea ipsi vero consideraverunt et inspexerunt me
|
21:19 They parted my garments amongst them; and upon my vesture they cast lots.
|
21:19 Diviserunt sibi vestimenta mea et super vestem meam miserunt sortem
|
21:20 But thou, O Lord, remove not thy help to a distance from me; look towards my defence.
|
21:20 Tu autem Domine ne elongaveris auxilium tuum ad defensionem meam conspice
|
21:21 Deliver, O God, my soul from the sword: my only one from the hand of the dog.
|
21:21 Erue a framea animam meam et de manu canis unicam meam
|
21:22 Save me from the lion's mouth; and my lowness from the horns of the unicorns.
|
21:22 Salva me ex ore leonis et a cornibus unicornium humilitatem meam
|
21:23 I will declare thy name to my brethren: in the midst of the church will I praise thee.
|
21:23 Narrabo nomen tuum fratribus meis in media ecclesia laudabo te
|
21:24 Ye that fear the Lord, praise him: all ye the seed of Jacob, glorify him.
|
21:24 Qui timetis Dominum laudate eum universum semen Iacob magnificate eum
|
21:25 Let all the seed of Israel fear him: because he hath not slighted nor despised the supplication of the poor man. Neither hath he turned away his face from me: and when I cried to him he heard me.
|
21:25 Timeat eum omne semen Israhel quoniam non sprevit neque dispexit deprecationem pauperis nec avertit faciem suam a me et cum clamarem ad eum exaudivit me
|
21:26 With thee is my praise in a great church: I will pay my vows in the sight of them that fear him.
|
21:26 Apud te laus mea in ecclesia magna vota mea reddam in conspectu timentium eum
|
21:27 The poor shall eat and shall be filled: and they shall praise the Lord that seek him: their hearts shall live for ever and ever.
|
21:27 Edent pauperes et saturabuntur et laudabunt Dominum qui requirunt eum vivent corda eorum in saeculum saeculi
|
21:28 All the ends of the earth shall remember, and shall be converted to the Lord: And all the kindreds of the Gentiles shall adore in his sight.
|
21:28 Reminiscentur et convertentur ad Dominum universi fines terrae et adorabunt in conspectu eius universae familiae gentium
|
21:29 For the kingdom is the Lord's; and he shall have dominion over the nations.
|
21:29 Quoniam Dei est regnum et ipse dominabitur gentium
|
21:30 All the fat ones of the earth have eaten and have adored: all they that go down to the earth shall fall before him.
|
21:30 Manducaverunt et adoraverunt omnes pingues terrae in conspectu eius cadent omnes qui descendunt in terram
|
21:31 And to him my soul shall live: and my seed shall serve him.
|
21:31 Et anima mea illi vivet et semen meum serviet ipsi
|
21:32 There shall be declared to the Lord a generation to come: and the heavens shall shew forth his justice to a people that shall be born, which the Lord hath made.
|
21:32 Adnuntiabitur Domino generatio ventura et adnuntiabunt iustitiam eius populo qui nascetur quem fecit Dominus
|