The Book of Psalms
Psalm 17 |
17:1 Unto the end, for David the servant of the Lord, who spoke to the Lord the words of this canticle, in the day that the Lord delivered him from the hands of all his enemies, and from the hand of Saul.
|
17:1 In finem Puero Domini David qui locutus est Domino verba cantici huius in die qua eripuit eum Dominus de manu omnium inimicorum eius et de manu Saul et dixit
|
17:2 I will love thee, O Lord, my strength:
|
17:2 Diligam te Domine fortitudo mea
|
17:3 The Lord is my firmament, my refuge, and my deliverer. My God is my helper, and in him will I put my trust. My protector and the horn of my salvation, and my support.
|
17:3 Dominus firmamentum meum et refugium meum et liberator meus Deus meus adiutor meus et sperabo in eum protector meus et cornu salutis meae et susceptor meus
|
17:4 Praising I will call upon the Lord: and I shall be saved from my enemies.
|
17:4 Laudans invocabo Dominum et ab inimicis meis salvus ero
|
17:5 The sorrows of death surrounded me: and the torrents of iniquity troubled me.
|
17:5 Circumdederunt me dolores mortis et torrentes iniquitatis conturbaverunt me
|
17:6 The sorrows of hell encompassed me: and the snares of death prevented me.
|
17:6 Dolores inferni circumdederunt me praeoccupaverunt me laquei mortis
|
17:7 In my affliction I called upon the Lord, and I cried to my God: And he heard my voice from his holy temple: and my cry before him came into his ears.
|
17:7 Cum tribularer invocavi Dominum et ad Deum meum clamavi exaudivit de templo sancto suo vocem meam et clamor meus in conspectu eius introibit in aures eius
|
17:8 The earth shook and trembled: the foundations of the mountains were troubled and were moved, because he was angry with them.
|
17:8 Et commota est et contremuit terra et fundamenta montium conturbata sunt et commota sunt quoniam iratus est eis
|
17:9 There went up a smoke in his wrath: and a fire flamed from his face: coals were kindled by it.
|
17:9 Ascendit fumus in ira eius et ignis a facie eius exarsit carbones succensi sunt ab eo
|
17:10 He bowed the heavens, and came down: and darkness was under his feet.
|
17:10 Inclinavit caelos et descendit et caligo sub pedibus eius
|
17:11 And he ascended upon the cherubim, and he flew; he flew upon the wings of the winds.
|
17:11 Et ascendit super cherubin et volavit volavit super pinnas ventorum
|
17:12 And he made darkness his covert, his pavilion round about him: dark waters in the clouds of the air.
|
17:12 Et posuit tenebras latibulum suum in circuitu eius tabernaculum eius tenebrosa aqua in nubibus aeris
|
17:13 At the brightness that was before him the clouds passed, hail and coals of fire.
|
17:13 Prae fulgore in conspectu eius nubes eius transierunt grando et carbones ignis
|
17:14 And the Lord thundered from heaven, and the highest gave his voice: hail and coals of fire.
|
17:14 Et intonuit de caelo Dominus et Altissimus dedit vocem suamgrando et carbones ignis
|
17:15 And he sent forth his arrows, and he scattered them: he multiplied lightnings, and troubled them.
|
17:15 Et misit sagittas et dissipavit eos et fulgora multiplicavit et conturbavit eos
|
17:16 Then the fountains of waters appeared, and the foundations of the world were discovered: At thy rebuke, O Lord, at the blast of the spirit of thy wrath.
|
17:16 Et apparuerunt fontes aquarum et revelata sunt fundamenta orbis terrarum ab increpatione tua Domine ab inspiratione spiritus irae tuae
|
17:17 He sent from on high, and took me: and received me out of many waters.
|
17:17 Misit de summo et accepit me adsumpsit me de aquis multis
|
17:18 He delivered me from my strongest enemies, and from them that hated me: for they were too strong for me.
|
17:18 Eripiet me de inimicis meis fortissimis et ab his qui oderunt me quoniam confirmati sunt super me
|
17:19 They prevented me in the day of my affliction: and the Lord became my protector.
|
17:19 Praevenerunt me in die adflictionis meae et factus est Dominus protector meus
|
17:20 And he brought me forth into a large place: he saved me, because he was well pleased with me.
|
17:20 Et eduxit me in latitudinem salvum me faciet quoniam voluit me
|
17:21 And the Lord will reward me according to my justice; and will repay me according to the cleanness of my hands:
|
17:21 et retribuet mihi Dominus secundum iustitiam meam et secundum puritatem manuum mearum retribuet mihi
|
17:22 Because I have kept the ways of the Lord; and have not done wickedly against my God.
|
17:22 Quia custodivi vias Domini nec impie gessi a Deo meo
|
17:23 For till his judgments are in my sight: and his justices I have not put away from me.
|
17:23 Quoniam omnia iudicia eius in conspectu meo sunt et iustitias eius non reppuli a me
|
17:24 And I shall be spotless with him: and shall keep myself from my iniquity.
|
17:24 Et ero inmaculatus cum eo et observabo ab iniquitate mea
|
17:25 And the Lord will reward me according to my justice; and according to the cleanness of my hands before his eyes.
|
17:25 Et retribuet mihi Dominus secundum iustitiam meam et secundum puritatem manuum mearum in conspectu oculorum eius
|
17:26 With the holy, thou wilt be holy; and with the innocent man thou wilt be innocent.
|
17:26 Cum sancto sanctus eris et cum viro innocente innocens eris
|
17:27 And with the elect thou wilt be elect: and with the perverse thou wilt be perverted.
|
17:27 Et cum electo electus eris et cum perverso perverteris
|
17:28 For thou wilt save the humble people; but wilt bring down the eyes of the proud.
|
17:28 Quoniam tu populum humilem salvum facies et oculos superborum humiliabis
|
17:29 For thou lightest my lamp, O Lord: O my God enlighten my darkness.
|
17:29 Quoniam tu inluminas lucernam meam Domine Deus meus inluminas tenebras meas
|
17:30 For by thee I shall be delivered from temptation; and through my God I shall go over a wall.
|
17:30 Quoniam in te eripiar a temptatione et in Deo meo transgrediar murum
|
17:31 As for my God, his way is undefiled: the words of the Lord are fire tried: he is the protector of all that trust in him.
|
17:31 Deus meus inpolluta via eius eloquia Domini igne examinata protector est omnium sperantium in eum
|
17:32 For who is God but the Lord? or who is God but our God?
|
17:32 Quoniam quis deus praeter Dominum et quis deus praeter Deum nostrum
|
17:33 God who hath girt me with strength; and made my way blameless.
|
17:33 Deus qui praecingit me virtute et posuit inmaculatam viam meam
|
17:34 Who hath made my feet like the feet of harts: and who setteth me upon high places.
|
17:34 Qui perfecit pedes meos tamquam cervorum et super excelsa statuens me
|
17:35 Who teacheth my hands to war: and thou hast made my arms like a brazen bow.
|
17:35 Qui doces manus meas in proelium et posuisti arcum aereum brachia mea
|
17:36 And thou hast given me the protection of thy salvation: and thy right hand hath held me up: And thy discipline hath corrected me unto the end: and thy discipline, the same shall teach me.
|
17:36 Et dedisti mihi protectionem salutis tuae et dextera tua suscepit me et disciplina tua correxit me in finem et disciplina tua ipsa me docebit
|
17:37 Thou hast enlarged my steps under me; and my feet are not weakened.
|
17:37 Dilatasti gressus meos subtus me et non sunt infirmata vestigia mea
|
17:38 I will pursue after my enemies, and overtake them: and I will not turn again till they are consumed.
|
17:38 Persequar inimicos meos et conprehendam illos et non convertar donec deficiant
|
17:39 I will break them, and they shall not be able to stand: they shall fall under my feet.
|
17:39 Confringam illos nec poterunt stare cadent subtus pedes meos
|
17:40 And thou hast girded me with strength unto battle; and hast subdued under me them that rose up against me.
|
17:40 Et praecinxisti me virtute ad bellum subplantasti insurgentes in me subtus me
|
17:41 And thou hast made my enemies turn their back upon me, and hast destroyed them that hated me.
|
17:41 Et inimicos meos dedisti mihi dorsum et odientes me disperdisti
|
17:42 They cried, but there was none to save them, to the Lord: but he heard them not.
|
17:42 Clamaverunt nec erat qui salvos faceret ad Dominum nec exaudivit eos
|
17:43 And I shall beat them as small as the dust before the wind; I shall bring them to nought, like the dirt in the streets.
|
17:43 Et comminuam illos ut pulverem ante faciem venti ut lutum platearum delebo eos
|
17:44 Thou wilt deliver me from the contradictions of the people: thou wilt make me head of the Gentiles.
|
17:44 Eripe me de contradictionibus populi constitues me in caput gentium
|
17:45 A people, which I knew not, hath served me: at the hearing of the ear they have obeyed me.
|
17:45 Populus quem non cognovi servivit mihi in auditu auris oboedivit mihi
|
17:46 The children that are strangers have lied to me, strange children have faded away, and have halted from their paths.
|
17:46 Filii alieni mentiti sunt mihi filii alieni inveterati sunt et claudicaverunt a semitis suis
|
17:47 The Lord liveth, and blessed be my God, and let the God of my salvation be exalted :
|
17:47 Vivit Dominus et benedictus Deus meus et exaltetur Deus salutis meae
|
17:48 O God, who avengest me, and subduest the people under me, my deliverer from my enemies.
|
17:48 Deus qui dat vindictas mihi et subdidit populos sub me liberator meus de gentibus iracundis
|
17:49 And thou wilt lift me up above them that rise up against me: from the unjust man thou wilt deliver me.
|
17:49 Et ab insurgentibus in me exaltabis me a viro iniquo eripies me
|
17:50 Therefore will I give glory to thee, O Lord, among the nations, and I will sing a psalm to thy name.
|
17:50 Propterea confitebor tibi in nationibus Domine et psalmum dicam nomini tuo
|
17:51 Giving great deliverance to his king, and shewing mercy to David his anointed: and to his seed for ever.
|
17:51 Magnificans salutes regis eius et faciens misericordiam christo suo David et semini eius usque in saeculum
|