The Second Epistle of St. Paul to the Corinthians
Chapter 12
|
12:1 If I must glory (it is not expedient indeed): but I will come to visions and revelations of the Lord.
|
12:1 si gloriari oportet non expedit quidem veniam autem ad visiones et revelationes Domini
|
12:2 I know a man in Christ above fourteen years ago (whether in the body, I know not, or out of the body, I know not; God knoweth), such a one caught up to the third heaven.
|
12:2 scio hominem in Christo ante annos quattuordecim sive in corpore nescio sive extra corpus nescio Deus scit raptum eiusmodi usque ad tertium caelum
|
12:3 And I know such a man (whether in the body, or out of the body, I know not: God knoweth):
|
12:3 et scio huiusmodi hominem sive in corpore sive extra corpus nescio Deus scit
|
12:4 That he was caught up into paradise, and heard secret words, which it is not granted to man to utter.
|
12:4 quoniam raptus est in paradisum et audivit arcana verba quae non licet homini loqui
|
12:5 For such an one I will glory; but for myself I will glory nothing, but in my infirmities.
|
12:5 pro eiusmodi gloriabor pro me autem nihil gloriabor nisi in infirmitatibus meis
|
12:6 For though I should have a mind to glory, I shall not be foolish; for I will say the truth. But I forbear, lest any man should think of me above that which he seeth in me, or any thing he heareth from me.
|
12:6 nam et si voluero gloriari non ero insipiens veritatem enim dicam parco autem ne quis in me existimet supra id quod videt me aut audit ex me
|
12:7 And lest the greatness of the revelations should exalt me, there was given me a sting of my flesh, an angel of Satan, to buffet me.
|
12:7 et ne magnitudo revelationum extollat me datus est mihi stimulus carnis meae angelus Satanae ut me colaphizet
|
12:8 For which thing thrice I besought the Lord, that it might depart from me.
|
12:8 propter quod ter Dominum rogavi ut discederet a me
|
12:9 And he said to me: My grace is sufficient for thee; for power is made perfect in infirmity. Gladly therefore will I glory in my infirmities, that the power of Christ may dwell in me.
|
12:9 et dixit mihi sufficit tibi gratia mea nam virtus in infirmitate perficitur libenter igitur gloriabor in infirmitatibus meis ut inhabitet in me virtus Christi
|
12:10 For which cause I please myself in my infirmities, in reproaches, in necessities, in persecutions, in distresses, for Christ. For when I am weak, then am I powerful.
|
12:10 propter quod placeo mihi in infirmitatibus in contumeliis in necessitatibus in persecutionibus in angustiis pro Christo cum enim infirmor tunc potens sum
|
12:11 I am become foolish: you have compelled me. For I ought to have been commended by you: for I have no way come short of them that are above measure apostles, although I be nothing.
|
12:11 factus sum insipiens vos me coegistis ego enim debui a vobis commendari nihil enim minus fui ab his qui sunt supra modum apostoli tametsi nihil sum
|
12:12 Yet the signs of my apostleship have been wrought on you, in all patience, in signs, and wonders, and mighty deeds.
|
12:12 signa tamen apostoli facta sunt super vos in omni patientia signis et prodigiis et virtutibus
|
12:13 For what is there that you have had less than the other churches, but that I myself was not burthensome to you? Pardon me this injury.
|
12:13 quid est enim quod minus habuistis prae ceteris ecclesiis nisi quod ego ipse non gravavi vos donate mihi hanc iniuriam
|
12:14 Behold now the third time I am ready to come to you; and I will not be burthensome unto you. For I seek not the things that are yours, but you. For neither ought the children to lay up for the parents, but the parents for the children.
|
12:14 ecce tertio hoc paratus sum venire ad vos et non ero gravis vobis non enim quaero quae vestra sunt sed vos nec enim debent filii parentibus thesaurizare sed parentes filiis
|
12:15 But I most gladly will spend and be spent myself for your souls; although loving you more, I be loved less.
|
12:15 ego autem libentissime inpendam et superinpendar ipse pro animabus vestris licet plus vos diligens minus diligar
|
12:16 But be it so: I did not burthen you: but being crafty, I caught you by guile.
|
12:16 sed esto ego vos non gravavi sed cum essem astutus dolo vos cepi
|
12:17 Did I overreach you by any of them whom I sent to you?
|
12:17 numquid per aliquem eorum quos misi ad vos circumveni vos
|
12:18 I desired Titus, and I sent with him a brother. Did Titus overreach you? Did we not walk with the same spirit? did we not in the same steps?
|
12:18 rogavi Titum et misi cum illo fratrem numquid Titus vos circumvenit nonne eodem spiritu ambulavimus nonne hisdem vestigiis
|
12:19 Of old, think you that we excuse ourselves to you? We speak before God in Christ; but all things, my dearly beloved, for your edification.
|
12:19 olim putatis quod excusemus nos apud vos coram Deo in Christo loquimur omnia autem carissimi propter vestram aedificationem
|
12:20 For I fear lest perhaps when I come I shall not find you such as I would, and that I shall be found by you such as you would not. Lest perhaps contentions, envyings, animosities, dissensions, detractions, whisperings, swellings, seditions, be among you.
|
12:20 timeo enim ne forte cum venero non quales volo inveniam vos et ego inveniar a vobis qualem non vultis ne forte contentiones aemulationes animositates dissensiones detractiones susurrationes inflationes seditiones sint inter vos
|
12:21 Lest again, when I come, God humble me among you: and I mourn many of them that sinned before, and have not done penance for the uncleanness, and fornication, and lasciviousness, that they have committed.
|
12:21 ne iterum cum venero humiliet me Deus apud vos et lugeam multos ex his qui ante peccaverunt et non egerunt paenitentiam super inmunditia et fornicatione et inpudicitia quam gesserunt
|