· New Testament 

The Holy Gospel of Jesus Christ,
According to St. Matthew

<=  Chapter 28      

28:1 And in the end of the sabbath, when it began to dawn towards the first day of the week, came Mary Magdalene and the other Mary to see the sepulchre.
vespere autem sabbati quae lucescit in primam sabbati venit Maria Magdalene et altera Maria videre sepulchrum

28:2 And behold there was a great earthquake. For an Angel of the Lord descended from heaven: and coming, rolled back the stone, and sat upon it.
et ecce terraemotus factus est magnus angelus enim Domini descendit de caelo et accedens revolvit lapidem et sedebat super eum

28:3 And his countenance was as lightning, and his raiment as snow.
erat autem aspectus eius sicut fulgur et vestimentum eius sicut nix

28:4 And for fear of him, the guards were struck with terror, and became as dead men.
prae timore autem eius exterriti sunt custodes et facti sunt velut mortui

28:5 And the angel answering, said to the women: Fear not you: for I know that you seek Jesus who was crucified:
respondens autem angelus dixit mulieribus nolite timere vos scio enim quod Iesum qui crucifixus est quaeritis

28:6 He is not here; for he is risen, as he said. Come, and see the place where the Lord was laid.
non est hic surrexit enim sicut dixit venite videte locum ubi positus erat Dominus

28:7 And going quickly, tell ye his disciples that he is risen: and behold he will go before you into Galilee: there you shall see him. Lo, I have foretold it to you.
et cito euntes dicite discipulis eius quia surrexit et ecce praecedit vos in Galilaeam ibi eum videbitis ecce praedixi vobis

28:8 And they went out quickly from the sepulchre, with fear and great joy, running to tell his disciples.
et exierunt cito de monumento cum timore et magno gaudio currentes nuntiare discipulis eius

28:9 And behold Jesus met them, saying: All hail. But they came up and took hold of his feet and worshipped him.
et ecce Iesus occurrit illis dicens havete illae autem accesserunt et tenuerunt pedes eius et adoraverunt eum

28:10 Then Jesus said to them: Be not afraid. Go, tell my brethren that they go into Galilee, there they shall see me.
tunc ait illis Iesus nolite timere ite nuntiate fratribus meis ut eant in Galilaeam ibi me videbunt

28:11 Now when they were departed, behold some of the guards came into the city, and told the chief priests all things that had been done.
quae cum abissent ecce quidam de custodibus venerunt in civitatem et nuntiaverunt principibus sacerdotum omnia quae facta fuerant

28:12 And they being assembled together with the ancients, having taken counsel, they gave a great sum of money to the soldiers;
et congregati cum senioribus consilio accepto pecuniam copiosam dederunt militibus

28:13 Saying: Say you, that his disciples came by night, and stole him away when we were asleep.
dicentes dicite quia discipuli eius nocte venerunt et furati sunt eum nobis dormientibus

28:14 And if the governor shall hear of this, we will persuade him, and secure you.
et si hoc auditum fuerit a praeside nos suadebimus ei et securos vos faciemus

28:15 So they, taking the money, did as they were taught. And this word was spread abroad among the Jews even unto this day.
at illi accepta pecunia fecerunt sicut erant docti et divulgatum est verbum istud apud Iudaeos usque in hodiernum diem

28:16 And the eleven disciples went into Galilee, unto the mountain where Jesus had appointed them.
undecim autem discipuli abierunt in Galilaeam in montem ubi constituerat illis Iesus

28:17 And seeing him, they adored: but some doubted.
et videntes eum adoraverunt quidam autem dubitaverunt

28:18 And Jesus coming, spoke to them, saying: All power is given to me in heaven and in earth.
et accedens Iesus locutus est eis dicens data est mihi omnis potestas in caelo et in terra

28:19 Going, therefore, teach ye all nations: baptizing them in the name of the Father, and of the Son, and of the Holy Ghost;
euntes ergo docete omnes gentes baptizantes eos in nomine Patris et Filii et Spiritus Sancti

28:20 Teaching them to observe all things whatsoever I have commanded you: and behold I am with you all days, even to the consummation of the world.
docentes eos servare omnia quaecumque mandavi vobis et ecce ego vobiscum sum omnibus diebus usque ad consummationem saeculi