· New Testament 

The Holy Gospel of Jesus Christ,
According to St. Matthew

<=  Chapter 27  =>

27:1 And when morning was come, all the chief priests and ancients of the people held a counsel against Jesus, to put him to death.
mane autem facto consilium inierunt omnes principes sacerdotum et seniores populi adversus Iesum ut eum morti traderent

27:2 And they brought him bound, and delivered him to Pontius Pilate, the governor.
et vinctum adduxerunt eum et tradiderunt Pontio Pilato praesidi

27:3 Then Judas, who betrayed him, seeing that he was condemned, repenting himself, brought back the thirty pieces of silver to the chief priests and ancients,
tunc videns Iudas qui eum tradidit quod damnatus esset paenitentia ductus rettulit triginta argenteos principibus sacerdotum et senioribus

27:4 Saying: I have sinned in betraying innocent blood. But they said: What is that to us? look thou to it.
dicens peccavi tradens sanguinem iustum at illi dixerunt quid ad nos tu videris

27:5 And casting down the pieces of silver in the temple, he departed: and went and hanged himself with a halter.
et proiectis argenteis in templo recessit et abiens laqueo se suspendit

27:6 But the chief priests having taken the pieces of silver, said: It is not lawful to put them into the Corbona, because it is the price of blood.
principes autem sacerdotum acceptis argenteis dixerunt non licet mittere eos in corbanan quia pretium sanguinis est

27:7 And having consulted together, they bought with them the potter's field, to be a burying place for strangers.
consilio autem inito emerunt ex illis agrum figuli in sepulturam peregrinorum

27:8 Wherefore that field was called Haceldama; that is, The field of blood, even to this day.
propter hoc vocatus est ager ille Acheldemach ager sanguinis usque in hodiernum diem

27:9 Then was fulfilled that which was spoken by Jeremias, the prophet, saying: And they took the thirty pieces of silver, the price of him that was valued, whom they prized of the children of Israel.
tunc impletum est quod dictum est per Hieremiam prophetam dicentem et acceperunt triginta argenteos pretium adpretiati quem adpretiaverunt a filiis Israhel

27:10 And they gave them unto the potter's field, as the Lord appointed to me.
et dederunt eos in agrum figuli sicut constituit mihi Dominus

27:11 And Jesus stood before the governor, and the governor asked him, saying: Art thou the king of the Jews? Jesus saith to him: Thou sayest it.
Iesus autem stetit ante praesidem et interrogavit eum praeses dicens tu es rex Iudaeorum dicit ei Iesus tu dicis

27:12 And when he was accused by the chief priests and ancients, he answered nothing.
et cum accusaretur a principibus sacerdotum et senioribus nihil respondit

27:13 Then Pilate saith to him: Dost not thou hear how great testimonies they allege against thee?
tunc dicit illi Pilatus non audis quanta adversum te dicant testimonia

27:14 And he answered him not to any word; so that the governor wondered exceedingly.
et non respondit ei ad ullum verbum ita ut miraretur praeses vehementer

27:15 Now upon the solemn day the governor was accustomed to release to the people one prisoner, whom they would.
per diem autem sollemnem consueverat praeses dimittere populo unum vinctum quem voluissent

27:16 And he had then a notorious prisoner, that was called Barabbas.
habebat autem tunc vinctum insignem qui dicebatur Barabbas

27:17 They therefore being gathered together, Pilate said: Whom will you that I release to you, Barabbas, or Jesus, who is called Christ?
congregatis ergo illis dixit Pilatus quem vultis dimittam vobis Barabban an Iesum qui dicitur Christus

27:18 For he knew that through envy they had delivered him up.
sciebat enim quod per invidiam tradidissent eum

27:19 And as he was sitting on the judgment-seat, his wife sent to him, saying: Have thou nothing to do with that just man. For I have suffered many things this day in a dream on account of him.
sedente autem illo pro tribunali misit ad illum uxor eius dicens nihil tibi et iusto illi multa enim passa sum hodie per visum propter eum

27:20 But the chief priests and ancients persuaded the people, that they should ask Barabbas, and make Jesus away.
princeps autem sacerdotum et seniores persuaserunt populis ut peterent Barabban Iesum vero perderent

27:21 And the governor answering, said to them: Which will you have of the two to be released unto you? But they said, Barabbas.
respondens autem praeses ait illis quem vultis vobis de duobus dimitti at illi dixerunt Barabban

27:22 Pilate saith to them: What shall I do then with Jesus that is called Christ? They all say: Let him be crucified.
dicit illis Pilatus quid igitur faciam de Iesu qui dicitur Christus

27:23 The governor said to them: Why, what evil hath he done? But they cried out the more, saying: Let him be crucified.
dicunt omnes crucifigatur ait illis praeses quid enim mali fecit at illi magis clamabant dicentes crucifigatur

27:24 And Pilate seeing that he prevailed nothing; but that rather a tumult was made; having taken water, washed his hands before the people, saying: I am innocent of the blood of this just man: look you to it.
videns autem Pilatus quia nihil proficeret sed magis tumultus fieret accepta aqua lavit manus coram populo dicens innocens ego sum a sanguine iusti huius vos videritis

27:25 And all the people answering, said: His blood be upon us and upon our children.
et respondens universus populus dixit sanguis eius super nos et super filios nostros

27:26 Then he released to them Barabbas, and having scourged Jesus, delivered him to them to be crucified.
tunc dimisit illis Barabban Iesum autem flagellatum tradidit eis ut crucifigeretur

27:27 Then the soldiers of the governor taking Jesus into the hall, gathered together unto him the whole band:
tunc milites praesidis suscipientes Iesum in praetorio congregaverunt ad eum universam cohortem

27:28 And stripping him, they put a scarlet cloak about him.
et exuentes eum clamydem coccineam circumdederunt ei

27:29 And platting a crown of thorns, they put it upon his head, and a reed in his right hand. And bowing the knee before him, they mocked him, saying: Hail, king of the Jews.
et plectentes coronam de spinis posuerunt super caput eius et harundinem in dextera eius et genu flexo ante eum inludebant dicentes have rex Iudaeorum

27:30 And spitting upon him, they took the reed, and struck his head.
et expuentes in eum acceperunt harundinem et percutiebant caput eius

27:31 And after they had mocked him, they took off the cloak from him, and put on him his own garments, and led him away to crucify him.
et postquam inluserunt ei exuerunt eum clamydem et induerunt eum vestimentis eius et duxerunt eum ut crucifigerent

27:32 And going out, they found a man of Cyrene, named Simon: him they forced to take up his cross.
exeuntes autem invenerunt hominem cyreneum nomine Simonem hunc angariaverunt ut tolleret crucem eius

27:33 And they came to the place that is called Golgotha, which is the place of Calvary.
et venerunt in locum qui dicitur Golgotha quod est Calvariae locus

27:34 And they gave him wine to drink, mingled with gall. And when he had tasted, he would not drink.
et dederunt ei vinum bibere cum felle mixtum et cum gustasset noluit bibere

27:35 And after they had crucified him, they divided his garments, casting lots; that the word might be fulfilled which was spoken by the prophet, saying: They divided my garments among them; and upon my vesture they cast lots.
postquam autem crucifixerunt eum diviserunt vestimenta eius sortem mittentes

27:36 And sitting down they watched him.
et sedentes servabant eum

27:37 And they put over his head his cause written: THIS IS JESUS, THE KING OF THE JEWS.
et inposuerunt super caput eius causam ipsius scriptam hic est Iesus rex Iudaeorum

27:38 Then were there crucified with him two thieves: one on the right hand, and the other on the left.
tunc crucifixi sunt cum eo duo latrones unus a dextris et unus a sinistris

27:39 And they that passed by, blasphemed him, wagging their heads,
praetereuntes autem blasphemabant eum moventes capita sua

27:40 And saying: Vah, thou who destroyest the temple of God, and in three days dost rebuild it, save thy own self: if thou be the Son of God, come down from the cross.
et dicentes qui destruit templum et in triduo illud reaedificat salva temet ipsum si Filius Dei es descende de cruce

27:41 In like manner also the chief priests with the Scribes and ancients mocking: said:
similiter et principes sacerdotum inludentes cum scribis et senioribus dicentes

27:42 He saved others; himself he cannot save: if he be the king of Israel, let him now come down from the cross, and we will believe him.
alios salvos fecit se ipsum non potest salvum facere si rex Israhel est descendat nunc de cruce et credemus ei

27:43 He trusted in God, let him deliver him now if he will have him: for he said: I am the Son of God.
confidet in Deo liberet nunc eum si vult dixit enim quia Dei Filius sum

27:44 And the same thing the thieves also, that were crucified with him, reproached him with.
id ipsum autem et latrones qui fixi erant cum eo inproperabant ei

27:45 Now from the sixth hour, there was darkness over all the earth, until the ninth hour.
a sexta autem hora tenebrae factae sunt super universam terram usque ad horam nonam

27:46 And about the ninth hour, Jesus cried with a loud voice, saying: Eli, Eli, lamma sabacthani? that is, My God, my God, why hast thou forsaken me?
et circa horam nonam clamavit Iesus voce magna dicens Heli Heli lema sabacthani hoc est Deus meus Deus meus ut quid dereliquisti me

27:47 And some that stood there and heard, said: This man calleth Elias.
quidam autem illic stantes et audientes dicebant Heliam vocat iste

27:48 And immediately one of them running, took a sponge, and filled it with vinegar; and put it on a reed, and gave him to drink.
et continuo currens unus ex eis acceptam spongiam implevit aceto et inposuit harundini et dabat ei bibere

27:49 And the others said: Stay, let us see whether Elias will come to deliver him.
ceteri vero dicebant sine videamus an veniat Helias liberans eum

27:50 And Jesus again crying with a loud voice, yielded up the ghost.
Iesus autem iterum clamans voce magna emisit spiritum

27:51 And behold the veil of the temple was rent in two from the top even to the bottom, and the earth quaked, and the rocks were rent.
et ecce velum templi scissum est in duas partes a summo usque deorsum et terra mota est et petrae scissae sunt

27:52 And the graves were opened: and many bodies of the saints that had slept, arose:
et monumenta aperta sunt et multa corpora sanctorum qui dormierant surrexerunt

27:53 And coming out of the tombs after his resurrection, came into the holy city and appeared to many.
et exeuntes de monumentis post resurrectionem eius venerunt in sanctam civitatem et apparuerunt multis

27:54 Now the centurion, and they that were with him, watching Jesus, having seen the earthquake and the things that were done, were greatly afraid, saying: Indeed this was the Son of God.
centurio autem et qui cum eo erant custodientes Iesum viso terraemotu et his quae fiebant timuerunt valde dicentes vere Dei Filius erat iste

27:55 And there were there many women afar off, who had followed Jesus from Galilee, ministering unto him:
erant autem ibi mulieres multae a longe quae secutae erant Iesum a Galilaea ministrantes ei

27:56 Among whom was Mary Magdalene, and Mary, the mother of James and Joseph, and the mother of the sons of Zebedee.
inter quas erat Maria Magdalene et Maria Iacobi et Ioseph mater et mater filiorum Zebedaei

27:57 And when it was evening, there came a certain rich man of Arimathea, named Joseph, who also himself was a disciple of Jesus.
cum sero autem factum esset venit quidam homo dives ab Arimathia nomine Ioseph qui et ipse discipulus erat Iesu

27:58 He went to Pilate, and begged the body of Jesus. Then Pilate commanded that the body should be delivered.
hic accessit ad Pilatum et petiit corpus Iesu tunc Pilatus iussit reddi corpus

27:59 And Joseph taking the body wrapt it up in a clean linen cloth,
et accepto corpore Ioseph involvit illud sindone munda

27:60 And laid it in his own new monument, which he had hewed out in a rock. And he rolled a great stone to the door of the monument, and went his way.
et posuit illud in monumento suo novo quod exciderat in petra et advolvit saxum magnum ad ostium monumenti et abiit

27:61 And there was there Mary Magdalene, and the other Mary sitting over-against the sepulchre.
erat autem ibi Maria Magdalene et altera Maria sedentes contra sepulchrum

27:62 And the next day, which followed the day of preparation, the chief priests and the Pharisees came together to Pilate,
altera autem die quae est post parasceven convenerunt principes sacerdotum et Pharisaei ad Pilatum

27:63 Saying: Sir, we have remembered, that that seducer said, while he was yet alive: After three days I will rise again.
dicentes domine recordati sumus quia seductor ille dixit adhuc vivens post tres dies resurgam

27:64 Command, therefore, the sepulchre to be guarded until the third day; lest his disciples come, and steal him away, and say to the people: He is risen from the dead; and the last error shall be worse than the first.
iube ergo custodiri sepulchrum usque in diem tertium ne forte veniant discipuli eius et furentur eum et dicant plebi surrexit a mortuis et erit novissimus error peior priore

27:65 Pilate saith to them: You have a guard: go, guard it as you know.
ait illis Pilatus habetis custodiam ite custodite sicut scitis

27:66 And they departing, made the sepulchre sure, with guards, sealing the stone.
illi autem abeuntes munierunt sepulchrum signantes lapidem cum custodibus