25:1 Then shall the kingdom of heaven be like to ten virgins, who taking their lamps, went out to meet the bridegroom and the bride. tunc simile erit regnum caelorum decem virginibus quae accipientes lampadas suas exierunt obviam sponso et sponsae
25:2 Now five of them were foolish, and five wise. quinque autem ex eis erant fatuae et quinque prudentes
25:3 But the five foolish, having taken their lamps, did not take oil with them: sed quinque fatuae acceptis lampadibus non sumpserunt oleum secum
25:4 But the wise took oil in their vessels, with the lamps. prudentes vero acceperunt oleum in vasis suis cum lampadibus
25:5 And while the bridegroom tarryed, they all slumbered and slept. moram autem faciente sponso dormitaverunt omnes et dormierunt
25:6 And at midnight there was a cry made: Behold the bridegroom cometh, go ye forth to meet him. media autem nocte clamor factus est ecce sponsus venit exite obviam ei
25:7 Then all those virgins arose and trimmed their lamps. tunc surrexerunt omnes virgines illae et ornaverunt lampades suas
25:8 And the foolish said to the wise: Give us of your oil: for our lamps are gone out. fatuae autem sapientibus dixerunt date nobis de oleo vestro quia lampades nostrae extinguntur
25:9 The wise answered, saying: Lest there be not enough for us and for you, go you rather to them that sell, and buy for yourselves. responderunt prudentes dicentes ne forte non sufficiat nobis et vobis ite potius ad vendentes et emite vobis
25:10 Now while they went to buy, the bridegroom came: and they who were ready, went in with him to the marriage, and the door was shut. dum autem irent emere venit sponsus et quae paratae erant intraverunt cum eo ad nuptias et clausa est ianua
25:11 But at last came also the other virgins, saying: Lord, Lord, open to us. novissime veniunt et reliquae virgines dicentes domine domine aperi nobis
25:12 But he answering, said: Amen, I say to you, I know you not. at ille respondens ait amen dico vobis nescio vos
25:13 Watch ye, therefore, because ye know not the day nor the hour. vigilate itaque quia nescitis diem neque horam
25:14 For even as a man going into a far country, called his servants, and delivered to them his goods; sicut enim homo proficiscens vocavit servos suos et tradidit illis bona sua
25:15 And to one he gave five talents, and to another two, and to another one, to every one according to his proper ability: and immediately he took his journey. et uni dedit quinque talenta alii autem duo alii vero unum unicuique secundum propriam virtutem et profectus est statim
25:16 And he that had received the five talents, went his way, and traded with the same, and gained other five. abiit autem qui quinque talenta acceperat et operatus est in eis et lucratus est alia quinque
25:17 And in like manner he that had received the two, gained other two. similiter qui duo acceperat lucratus est alia duo
25:18 But he that had received the one, going his way, digged into the earth, and hid his lord's money. qui autem unum acceperat abiens fodit in terra et abscondit pecuniam domini sui
25:19 But after a long time, the lord of those servants came, and reckoned with them. post multum vero temporis venit dominus servorum illorum et posuit rationem cum eis
25:20 And he that had received the five talents, coming, brought other five talents, saying: Lord, thou deliveredst to me five talents; behold I have gained other five over and above. et accedens qui quinque talenta acceperat obtulit alia quinque talenta dicens domine quinque talenta mihi tradidisti ecce alia quinque superlucratus sum
25:21 His lord said to him: Well done, thou good and faithful servant: because thou hast been faithful over a few things, I will place thee over many things: enter thou into the joy of thy lord. ait illi dominus eius euge bone serve et fidelis quia super pauca fuisti fidelis super multa te constituam intra in gaudium domini tui
25:22 And he also that had received the two talents came and said: Lord, thou deliveredst two talents to me: behold I have gained other two. accessit autem et qui duo talenta acceperat et ait domine duo talenta tradidisti mihi ecce alia duo lucratus sum
25:23 His lord said to him: Well done, good and faithful servant: because thou hast been faithful over a few things, I will place thee over many things: enter thou into the joy of thy lord. ait illi dominus eius euge serve bone et fidelis quia super pauca fuisti fidelis supra multa te constituam intra in gaudium domini tui
25:24 But he that had received the one talent, came and said: Lord, I know that thou art a hard man; thou reapest where thou hast not sown, and gatherest where thou hast not strewed: accedens autem et qui unum talentum acceperat ait domine scio quia homo durus es metis ubi non seminasti et congregas ubi non sparsisti
25:25 And being afraid, I went and hid thy talent in the earth: behold here thou hast that which is thine. et timens abii et abscondi talentum tuum in terra ecce habes quod tuum est
25:26 And his lord answering, said to him: Wicked and slothful servant, thou knewest that I reap where I sow not, and gather where I have not strewed. respondens autem dominus eius dixit ei serve male et piger sciebas quia meto ubi non semino et congrego ubi non sparsi
25:27 Thou oughtest, therefore, to have committed my money to the bankers, and at my coming, I should have received my own with usury. oportuit ergo te mittere pecuniam meam nummulariis et veniens ego recepissem utique quod meum est cum usura
25:28 Take ye away, therefore, the talent from him, and give it to him that hath ten talents. tollite itaque ab eo talentum et date ei qui habet decem talenta
25:29 For to every one that hath, shall be given, and he shall abound: but from him that hath not, that also which he seemeth to have shall be taken away. omni enim habenti dabitur et abundabit ei autem qui non habet et quod videtur habere auferetur ab eo
25:30 And the unprofitable servant, cast ye out into the exterior darkness. There shall be weeping and gnashing of teeth. et inutilem servum eicite in tenebras exteriores illic erit fletus et stridor dentium
25:31 And when the Son of man shall come in his majesty, and all the Angels with him, then shall he sit upon the seat of his majesty: cum autem venerit Filius hominis in maiestate sua et omnes angeli cum eo tunc sedebit super sedem maiestatis suae
25:32 And all nations shall be gathered together before him, and he shall separate them one from another, as the shepherd separateth the sheep from the goats: et congregabuntur ante eum omnes gentes et separabit eos ab invicem sicut pastor segregat oves ab hedis
25:33 And he shall set the sheep on his right hand, but the goats on the left. et statuet oves quidem a dextris suis hedos autem a sinistris
25:34 Then shall the king say to them that shall be on his right hand: Come, ye blessed of my Father, possess you the kingdom prepared for you from the foundation of the world. tunc dicet rex his qui a dextris eius erunt venite benedicti Patris mei possidete paratum vobis regnum a constitutione mundi
25:35 For I was hungry, and you gave me to eat: I was thirsty, and you gave me to drink: I was a stranger, and you took me in: esurivi enim et dedistis mihi manducare sitivi et dedistis mihi bibere hospes eram et collexistis me
25:36 Naked, and you clothed me: sick, and you visited me: I was in prison, and you came to me. nudus et operuistis me infirmus et visitastis me in carcere eram et venistis ad me
25:37 Then shall the just answer him, saying: Lord, when did we see thee hungry, and fed thee; thirsty, and gave thee drink? tunc respondebunt ei iusti dicentes Domine quando te vidimus esurientem et pavimus sitientem et dedimus tibi potum
25:38 And when did we see thee a stranger, and took thee in? or naked, and clothed thee? quando autem te vidimus hospitem et colleximus te aut nudum et cooperuimus
25:39 Or when did we see thee sick, or in prison, and came to thee? aut quando te vidimus infirmum aut in carcere et venimus ad te
25:40 And the king answering, shall say to them: Amen, I say to you: as long as you did it to one of these, my least brethren, you did it to me. et respondens rex dicet illis amen dico vobis quamdiu fecistis uni de his fratribus meis minimis mihi fecistis
25:41 Then shall he say to them also, that shall be on his left hand: Depart from me, ye cursed, into everlasting fire, which was prepared for the devil and his angels. tunc dicet et his qui a sinistris erunt discedite a me maledicti in ignem aeternum qui paratus est diabolo et angelis eius
25:42 For I was hungry, and you gave me not to eat: I was thirsty, and you gave me not to drink: esurivi enim et non dedistis mihi manducare sitivi et non dedistis mihi potum
25:43 I was a stranger, and you took me not in: naked, and you clothed me not: sick, and in prison, and you did not visit me. hospes eram et non collexistis me nudus et non operuistis me infirmus et in carcere et non visitastis me
25:44 Then shall they also answer him, saying: Lord, when did we see thee hungry or thirsty, or a stranger, or naked, or sick, or in prison, and did not minister to thee? tunc respondebunt et ipsi dicentes Domine quando te vidimus esurientem aut sitientem aut hospitem aut nudum aut infirmum vel in carcere et non ministravimus tibi
25:45 Then he shall answer them, saying: Amen, I say to you: as long as you did it not to one of these least ones, neither did you do it to me. tunc respondebit illis dicens amen dico vobis quamdiu non fecistis uni de minoribus his nec mihi fecistis
25:46 And these shall go into everlasting punishment: but the just, into life everlasting. et ibunt hii in supplicium aeternum iusti autem in vitam aeternam
|