17:1 And after six days Jesus taketh unto him Peter and James, and John his brother, and bringeth them up into a high mountain apart: et post dies sex adsumpsit Iesus Petrum et Iacobum et Iohannem fratrem eius et ducit illos in montem excelsum seorsum
17:2 And he was transfigured before them. And his face did shine as the sun: and his garments became white as snow. et transfiguratus est ante eos et resplenduit facies eius sicut sol vestimenta autem eius facta sunt alba sicut nix
17:3 And behold there appeared to them Moses and Elias, talking with him. et ecce apparuit illis Moses et Helias cum eo loquentes
17:4 And Peter answering, said to Jesus: Lord, it is good for us to be here: if thou wilt, let us make here three tabernacles, one for thee, and one for Moses, and one for Elias. respondens autem Petrus dixit ad Iesum Domine bonum est nos hic esse si vis faciamus hic tria tabernacula tibi unum et Mosi unum et Heliae unum
17:5 And as he was yet speaking, behold a bright cloud overshadowed them. And behold a voice out of the cloud, saying: This is my beloved Son, in whom I am well pleased: hear ye him. adhuc eo loquente ecce nubes lucida obumbravit eos et ecce vox de nube dicens hic est Filius meus dilectus in quo mihi bene conplacuit ipsum audite
17:6 And the disciples hearing, fell upon their face, and were very much afraid. et audientes discipuli ceciderunt in faciem suam et timuerunt valde
17:7 And Jesus came and touched them: and said to them: Arise, and be not afraid. et accessit Iesus et tetigit eos dixitque eis surgite et nolite timere
17:8 And they lifting up their eyes, they saw no man but only Jesus. levantes autem oculos suos neminem viderunt nisi solum Iesum
17:9 And as they came down from the mountain, Jesus charged them, saying: Tell the vision to no man, till the Son of man be risen from the dead. et descendentibus illis de monte praecepit Iesus dicens nemini dixeritis visionem donec Filius hominis a mortuis resurgat
17:10 And his disciples asked him, saying: Why then do the Scribes say that Elias must come first? et interrogaverunt eum discipuli dicentes quid ergo scribae dicunt quod Heliam oporteat primum venire
17:11 But he answering, said to them: Elias indeed shall come, and restore all things. at ille respondens ait eis Helias quidem venturus est et restituet omnia
17:12 But I say to you, that Elias is already come, and they knew him not, but have done unto him whatsoever they had a mind. So also the Son of man shall suffer from them. dico autem vobis quia Helias iam venit et non cognoverunt eum sed fecerunt in eo quaecumque voluerunt sic et Filius hominis passurus est ab eis
17:13 Then the disciples understood that he had spoken to them of John the Baptist. tunc intellexerunt discipuli quia de Iohanne Baptista dixisset eis
17:14 And when he was come to the multitude, there came to him a man falling down on his knees before him, saying: Lord, have pity on my son, for he is a lunatic, and suffereth much: for he falleth often into the fire, and often into the water. et cum venisset ad turbam accessit ad eum homo genibus provolutus ante eum dicens Domine miserere filii mei quia lunaticus est et male patitur nam saepe cadit in ignem et crebro in aquam
17:15 And I brought him to thy disciples, and they could not cure him. et obtuli eum discipulis tuis et non potuerunt curare eum
17:16 Then Jesus answered, and said: O unbelieving and perverse generation, how long shall I be with you? how long shall I suffer you? bring him hither to me. respondens Iesus ait o generatio incredula et perversa quousque ero vobiscum usquequo patiar vos adferte huc illum ad me
17:17 And Jesus rebuked him, and the devil went out of him, and the child was cured from that hour. et increpavit ei Iesus et exiit ab eo daemonium et curatus est puer ex illa hora
17:18 Then came the disciples to Jesus secretly, and said: Why could not we cast him out? tunc accesserunt discipuli ad Iesum secreto et dixerunt quare nos non potuimus eicere illum
17:19 Jesus said to them: Because of your unbelief. For amen I say to you, if you have faith as a grain of mustard-seed, you shall say to this mountain: Remove from hence to yonder place, and it shall remove; and nothing shall be impossible to you. dicit illis propter incredulitatem vestram amen quippe dico vobis si habueritis fidem sicut granum sinapis dicetis monti huic transi hinc et transibit et nihil inpossibile erit vobis
17:20 But this kind is not cast out but by prayer and fasting. hoc autem genus non eicitur nisi per orationem et ieiunium
17:21 And when they abode together in Galilee, Jesus said to them: The Son of man shall be betrayed into the hands of men: conversantibus autem eis in Galilaea dixit illis Iesus Filius hominis tradendus est in manus hominum
17:22 And they shall kill him, and the third day he shall rise again. And they were troubled exceedingly. et occident eum et tertio die resurget et contristati sunt vehementer
17:23 And when they were come to Capharnaum, they that recieved the didrachmas, came to Peter, and said to him: Doth not your master pay the didrachmas? et cum venissent Capharnaum accesserunt qui didragma accipiebant ad Petrum et dixerunt magister vester non solvit didragma
17:24 He said: Yes. And when he was come into the house, Jesus prevented him, saying: What is thy opinion, Simon? Of whom do the kings of the earth receive tribute or custom? of their own children, or of strangers? ait etiam et cum intrasset domum praevenit eum Iesus dicens quid tibi videtur Simon reges terrae a quibus accipiunt tributum vel censum a filiis suis an ab alienis
17:25 And he said: Of strangers. Jesus said to him: Then the children are free. et ille dixit ab alienis dixit illi Iesus ergo liberi sunt filii
17:26 But that we may not scandalize them, go thou to the sea, and cast in a hook: and that fish which shall first come up, take: and when thou hast opened its mouth, thou shalt find a stater: take that, and give it to them for me and thee. ut autem non scandalizemus eos vade ad mare et mitte hamum et eum piscem qui primus ascenderit tolle et aperto ore eius invenies staterem illum sumens da eis pro me et te
|