TraditionalCatholic.net · New Testament 

The Holy Gospel of Jesus Christ,
According to St. Matthew

<=  Chapter 16  =>

16:1 And there came to him the Pharisees and Sadduccees, tempting: and they asked him to shew them a sign from heaven.
et accesserunt ad eum Pharisaei et Sadducaei temptantes et rogaverunt eum ut signum de caelo ostenderet eis

16:2 But he answered and said to them: When it is evening, you say: It will be fair weather, for the sky is red.
at ille respondens ait eis facto vespere dicitis serenum erit rubicundum est enim caelum

16:3 And in the morning: To-day there will be a storm, for the sky is red and lowering.
et mane hodie tempestas rutilat enim triste caelum

16:4 You know then how to discern the face of the sky: and can you not know the signs of the times? A wicked and adulterous generation seeketh after a sign: and a sign shall not be given it, but the sign of Jonas the prophet. And he left them and went away.
faciem ergo caeli diiudicare nostis signa autem temporum non potestis generatio mala et adultera signum quaerit et signum non dabitur ei nisi signum Ionae et relictis illis abiit

16:5 And when his disciples were come over the water, they had forgotten to take bread.
et cum venissent discipuli eius trans fretum obliti sunt panes accipere

16:6 And he said to them: Take heed and beware of the leaven of the Pharisees, and Sadducees.
qui dixit illis intuemini et cavete a fermento Pharisaeorum et Sadducaeorum

16:7 But they thought within themselves, saying: Because we have taken no bread.
at illi cogitabant inter se dicentes quia panes non accepimus

16:8 And Jesus knowing it, said: Why do you think within yourselves, O ye of little faith, because you have no bread?
sciens autem Iesus dixit quid cogitatis inter vos modicae fidei quia panes non habetis

16:9 Do you not yet understand, neither do you remember the five loaves among the five thousand men, and how many baskets you took up?
nondum intellegitis neque recordamini quinque panum quinque milium hominum et quot cofinos sumpsistis

16:10 Nor the seven loaves, among the four thousand men, and how many baskets you took up?
neque septem panum quattuor milium hominum et quot sportas sumpsistis

16:11 Why do you not understand that it was not concerning bread I said to you: Beware of the leaven of the Pharisees, and Sadducees?
quare non intellegitis quia non de pane dixi vobis cavete a fermento Pharisaeorum et Sadducaeorum

16:12 Then they understood that he said not that they should beware of the leaven of bread, but of the doctrine of the Pharisees, and of the Sadducees.
tunc intellexerunt quia non dixerit cavendum a fermento panum sed a doctrina Pharisaeorum et Sadducaeorum

16:13 And Jesus came into the quarters of Caesarea Philippi: and he asked his disciples saying: Whom do men say that the Son of man is?
venit autem Iesus in partes Caesareae Philippi et interrogabat discipulos suos dicens quem dicunt homines esse Filium hominis

16:14 But they said: Some John the Baptist, and others Elias, and others Jeremias, or one of the prophets.
at illi dixerunt alii Iohannem Baptistam alii autem Heliam alii vero Hieremiam aut unum ex prophetis

16:15 Jesus saith to them: But whom do you say that I am?
dicit illis vos autem quem me esse dicitis

16:16 Simon Peter answering said: Thou art Christ, the Son of the living God.
respondens Simon Petrus dixit tu es Christus Filius Dei vivi

16:17 And Jesus answering, said to him: Blessed art thou, Simon Bar-Jona: because flesh and blood hath not revealed it to thee, but my Father, who is in heaven.
respondens autem Iesus dixit ei beatus es Simon Bar Iona quia caro et sanguis non revelavit tibi sed Pater meus qui in caelis est

16:18 And I say to thee: That thou art Peter; and upon this rock I will build my church, and the gates of hell shall not prevail against it.
et ego dico tibi quia tu es Petrus et super hanc petram aedificabo ecclesiam meam et portae inferi non praevalebunt adversum eam

16:19 And I will give to thee the keys of the kingdom of heaven. And whatsoever thou shalt bind upon earth, it shall be bound also in heaven: and whatsoever thou shalt loose upon earth, it shall be loosed also in heaven.
et tibi dabo claves regni caelorum et quodcumque ligaveris super terram erit ligatum in caelis et quodcumque solveris super terram erit solutum in caelis

16:20 Then he commanded his disciples, that they should tell no one that he was Jesus the Christ.
tunc praecepit discipulis suis ut nemini dicerent quia ipse esset Iesus Christus

16:21 From that time forth Jesus began to shew to his disciples, that he must go to Jerusalem, and suffer many things from the ancients and the Scribes, and the chief priests, and be put to death, and the third day rise again.
exinde coepit Iesus ostendere discipulis suis quia oporteret eum ire Hierosolymam et multa pati a senioribus et scribis et principibus sacerdotum et occidi et tertia die resurgere

16:22 And Peter taking him, began to rebuke him, saying: Lord, be it far from thee; this shall not be unto thee.
et adsumens eum Petrus coepit increpare illum dicens absit a te Domine non erit tibi hoc

16:23 But he turning, said to Peter: Go after me, Satan, thou art a scandal unto me: because thou dost not relish the things that are of God, but the things that are of men.
qui conversus dixit Petro vade post me Satana scandalum es mihi quia non sapis ea quae Dei sunt sed ea quae hominum

16:24 Then Jesus said to his disciples: If any man will come after me, let him deny himself, and take up his cross, and follow me.
tunc Iesus dixit discipulis suis si quis vult post me venire abneget semet ipsum et tollat crucem suam et sequatur me

16:25 For whosoever will save his life, shall lose it: and he that shall lose his life for my sake, shall find it.
qui enim voluerit animam suam salvam facere perdet eam qui autem perdiderit animam suam propter me inveniet eam

16:26 For what doth it profit a man, if he gain the whole world, and suffer the loss of his own soul? Or what shall a man give in exchange for his soul?
quid enim prodest homini si mundum universum lucretur animae vero suae detrimentum patiatur aut quam dabit homo commutationem pro anima sua

16:27 For the Son of man shall come in the glory of his Father, with his angels: and then will he render to every man according to his works.
Filius enim hominis venturus est in gloria Patris sui cum angelis suis et tunc reddet unicuique secundum opus eius

16:28 Amen, I say to you, there are some of them standing here, who shall not taste death, till they see the Son of man coming in his kingdom.
amen dico vobis sunt quidam de hic stantibus qui non gustabunt mortem donec videant Filium hominis venientem in regno suo