· New Testament 

The Holy Gospel of Jesus Christ,
According to St. Matthew

<=  Chapter 15  =>

15:1 Then came to him from Jerusalem Scribes and Pharisees, saying:
tunc accesserunt ad eum ab Hierosolymis scribae et Pharisaei dicentes

15:2 Why do thy disciples trangress the tradition of the ancients? For they wash not their hands when they eat bread.
quare discipuli tui transgrediuntur traditionem seniorum non enim lavant manus suas cum panem manducant

15:3 But he answering said to them: Why do you also transgress the commandment of God for your tradition? For God said:
ipse autem respondens ait illis quare et vos transgredimini mandatum Dei propter traditionem vestram

15:4 Honour thy father and mother: And he that shall curse father or mother, let him die the death.
nam Deus dixit honora patrem et matrem et qui maledixerit patri vel matri morte moriatur

15:5 But you say: Whosoever shall say to his father or mother, The gift whatsoever proceedeth from me, shall profit thee.
vos autem dicitis quicumque dixerit patri vel matri munus quodcumque est ex me tibi proderit

15:6 And he shall not honour his father or his mother: and you have made void the commandment of God for your tradition.
et non honorificabit patrem suum aut matrem et irritum fecistis mandatum Dei propter traditionem vestram

15:7 Ye hypocrites, well hath Isaias prophesied of you, saying:
hypocritae bene prophetavit de vobis Esaias dicens

15:8 This people honoureth me with their lips: but their heart is far from me.
populus hic labiis me honorat cor autem eorum longe est a me

15:9 And in vain do they worship me, teaching doctrines and commandments of men.
sine causa autem colunt me docentes doctrinas mandata hominum

15:10 And having called together the multitudes unto him, he said to them: Hear ye and understand.
et convocatis ad se turbis dixit eis audite et intellegite

15:11 Not that which goeth into the mouth, defileth a man: but what cometh out of the mouth, this defileth a man.
non quod intrat in os coinquinat hominem sed quod procedit ex ore hoc coinquinat hominem

15:12 Then came his disciples, and said to him: Dost thou know that the Pharisees, when they heard this word, were scandalized?
tunc accedentes discipuli eius dixerunt ei scis quia Pharisaei audito verbo scandalizati sunt

15:13 But he answering said: Every plant which my heavenly Father hath not planted, shall be rooted up.
at ille respondens ait omnis plantatio quam non plantavit Pater meus caelestis eradicabitur

15:14 Let them alone: they are blind, and leaders of the blind. And if the blind lead the blind, both fall into the pit.
sinite illos caeci sunt duces caecorum caecus autem si caeco ducatum praestet ambo in foveam cadunt

15:15 And Peter answering, said to him: Explain to us this parable.
respondens autem Petrus dixit ei edissere nobis parabolam istam

15:16 But he said: Are you also yet without understanding?
at ille dixit adhuc et vos sine intellectu estis

15:17 Do you not understand, that whatsoever entereth into the mouth, goeth into the belly, and is cast out into the privy?
non intellegitis quia omne quod in os intrat in ventrem vadit et in secessum emittitur

15:18 But the things which proceed out of the mouth, come forth from the heart, and those things defile a man.
quae autem procedunt de ore de corde exeunt et ea coinquinant hominem

15:19 For from the heart proceed evil thoughts, murders, adulteries, fornications, thefts, false testimonies, blasphemies.
de corde enim exeunt cogitationes malae homicidia adulteria fornicationes furta falsa testimonia blasphemiae

15:20 These are the things that defile a man. But to eat with unwashed hands doth not defile a man.
haec sunt quae coinquinant hominem non lotis autem manibus manducare non coinquinat hominem

15:21 And Jesus went from thence, and retired into the parts of Tyre and Sidon.
et egressus inde Iesus secessit in partes Tyri et Sidonis

15:22 And behold a woman of Canaan who came out of those parts, crying out, said to him: Have mercy on me, O Lord, thou son of David, my daughter is grieviously troubled by a devil.
et ecce mulier chananea a finibus illis egressa clamavit dicens ei miserere mei Domine Fili David filia mea male a daemonio vexatur

15:23 But he answered her not a word. And his disciples came and besought him, saying: Send her away, for she crieth after us:
qui non respondit ei verbum et accedentes discipuli eius rogabant eum dicentes dimitte eam quia clamat post nos

15:24 And he answering, said: I was not sent but to the sheep that are lost of the house of Israel.
ipse autem respondens ait non sum missus nisi ad oves quae perierunt domus Israhel

15:25 But she came and worshipped him, saying: Lord, help me.
at illa venit et adoravit eum dicens Domine adiuva me

15:26 But he answered, and said: It is not good to take the bread of the children, and to cast it to the dogs.
qui respondens ait non est bonum sumere panem filiorum et mittere canibus

15:27 But she said: Yea, Lord: for the whelps also eat of the crumbs that fall from the table of their masters.
at illa dixit etiam Domine nam et catelli edunt de micis quae cadunt de mensa dominorum suorum

15:28 Then Jesus answering, said to her: O woman, great is thy faith: be it done to thee as thou wilt: And her daughter was cured from that hour.
tunc respondens Iesus ait illi o mulier magna est fides tua fiat tibi sicut vis et sanata est filia illius ex illa hora

15:29 And when Jesus had departed from thence, he came nigh the sea of Galilee: and going up into a mountain, he sat there.
et cum transisset inde Iesus venit secus mare Galilaeae et ascendens in montem sedebat ibi

15:30 And there came to him great multitudes, having with them the dumb, the blind, the lame, the maimed, and many others: and they cast them down at his feet, and he healed them:
et accesserunt ad eum turbae multae habentes secum mutos clodos caecos debiles et alios multos et proiecerunt eos ad pedes eius et curavit eos

15:31 So that the multitudes marvelled, seeing the dumb speak, the lame walk, and the blind see: and they glorified the God of Israel.
ita ut turbae mirarentur videntes mutos loquentes clodos ambulantes caecos videntes et magnificabant Deum Israhel

15:32 And Jesus called together his disciples, and said: I have compassion on the multitudes, because they continue with me now three days, and have nothing to eat: and I will not send them away fasting, lest they faint in the way.
Iesus autem convocatis discipulis suis dixit misereor turbae quia triduo iam perseverant mecum et non habent quod manducent et dimittere eos ieiunos nolo ne deficiant in via

15:33 And the disciples say unto him: Whence then should we have so many loaves in the desert, as to fill so great a multitude?
et dicunt ei discipuli unde ergo nobis in deserto panes tantos ut saturemus turbam tantam

15:34 And Jesus said to them: How many loaves have you? But they said: Seven, and a few little fishes.
et ait illis Iesus quot panes habetis at illi dixerunt septem et paucos pisciculos

15:35 And he commanded the multitude to sit down on the ground.
et praecepit turbae ut discumberet super terram

15:36 And taking the seven loaves and the fishes, and giving thanks, he brake, and gave to his disciples, and the disciples gave to the people.
et accipiens septem panes et pisces et gratias agens fregit et dedit discipulis suis et discipuli dederunt populo

15:37 And they did all eat, and had their fill. And they took up seven baskets full, of what remained of the fragments.
et comederunt omnes et saturati sunt et quod superfuit de fragmentis tulerunt septem sportas plenas

15:38 And they that did eat, were four thousand men, beside children and women.
erant autem qui manducaverant quattuor milia hominum extra parvulos et mulieres

15:39 And having dismissed the multitude, he went up into a boat, and came into the coasts of Magedan.
et dimissa turba ascendit in naviculam et venit in fines Magedan