· New Testament 

The Holy Gospel of Jesus Christ,
According to St. Matthew

<=  Chapter 11  =>

11:1 And it came to pass, when Jesus had made an end of commanding his twelve disciples, that he passed from thence, to teach and preach in their cities.
et factum est cum consummasset Iesus praecipiens duodecim discipulis suis transiit inde ut doceret et praedicaret in civitatibus eorum

11:2 Now when John had heard, in prison, the works of Christ, sending two of his disciples, he said to him:
Iohannes autem cum audisset in vinculis opera Christi mittens duos de discipulis suis

11:3 Art thou he that art to come, or do we look for another?
ait illi tu es qui venturus es an alium expectamus

11:4 And Jesus making answer, said to them: Go and relate to John what you have heard and seen.
et respondens Iesus ait illis euntes renuntiate Iohanni quae auditis et videtis

11:5 The blind see, the lame walk, the lepers are cleansed, the deaf hear, the dead rise again, the poor have the gospel preached to them.
caeci vident claudi ambulant leprosi mundantur surdi audiunt mortui resurgunt pauperes evangelizantur

11:6 And blessed is he that shall not be scandalized in me.
et beatus est qui non fuerit scandalizatus in me

11:7 And when they went their way, Jesus began to say to the multitude, concerning John: What went you out into the desert to see? a reed shaken with the wind?
illis autem abeuntibus coepit Iesus dicere ad turbas de Iohanne quid existis in desertum videre harundinem vento agitatam

11:8 But what went you out to see? a man clothed in soft garments? Behold they that are clothed in soft garments, are in the houses of kings.
sed quid existis videre hominem mollibus vestitum ecce qui mollibus vestiuntur in domibus regum sunt

11:9 But what went you out to see? a prophet? yea, I tell you, and more than a prophet.
sed quid existis videre prophetam etiam dico vobis et plus quam prophetam

11:10 For this is he of whom it is written: Behold I send my angel before thy face, who shall prepare thy way before thee.
hic enim est de quo scriptum est ecce ego mitto angelum meum ante faciem tuam qui praeparabit viam tuam ante te

11:11 Amen I say to you, there hath not risen among them that are born of women a greater than John the Baptist: yet he that is the lesser in the kingdom of heaven is greater than he.
amen dico vobis non surrexit inter natos mulierum maior Iohanne Baptista qui autem minor est in regno caelorum maior est illo

11:12 And from the days of John the Baptist until now, the kingdom of heaven suffereth violence, and the violent bear it away.
a diebus autem Iohannis Baptistae usque nunc regnum caelorum vim patitur et violenti rapiunt illud

11:13 For all the prophets and the law prophesied until John:
omnes enim prophetae et lex usque ad Iohannem prophetaverunt

11:14 And if you will receive it, he is Elias that is to come.
et si vultis recipere ipse est Helias qui venturus est

11:15 He that hath ears to hear, let him hear.
qui habet aures audiendi audiat

11:16 But to what shall I liken this generation? It is like to children sitting in the market-place, who crying to their companions,
cui autem similem aestimabo generationem istam similis est pueris sedentibus in foro qui clamantes coaequalibus

11:17 Say: We have piped to you, and you have not danced: we have lamented, and you have not mourned.
dicunt cecinimus vobis et non saltastis lamentavimus et non planxistis

11:18 For John came neither eating nor drinking; and they say: He hath a devil.
venit enim Iohannes neque manducans neque bibens et dicunt daemonium habet

11:19 The Son of man came eating and drinking, and they say: Behold a man that is a glutton and a wine drinker, a friend of publicans and sinners. And wisdom is justified by her children.
venit Filius hominis manducans et bibens et dicunt ecce homo vorax et potator vini publicanorum et peccatorum amicus et iustificata est sapientia a filiis suis

11:20 Then he began to upbraid the cities, wherein were done the most of his mighty works, because they had not done penance.
tunc coepit exprobrare civitatibus in quibus factae sunt plurimae virtutes eius quia non egissent paenitentiam

11:21 Wo to thee, Corozain, wo to thee Bethsaida: for if in Tyre and Sidon the mighty works had been that have been done in you, they would long ago have done penance in sack-cloth and ashes.
vae tibi Corazain vae tibi Bethsaida quia si in Tyro et Sidone factae essent virtutes quae factae sunt in vobis olim in cilicio et cinere paenitentiam egissent

11:22 But I say unto you, it shall be more tolerable for Tyre and Sidon in the day of judgment, than for you.
verumtamen dico vobis Tyro et Sidoni remissius erit in die iudicii quam vobis

11:23 And thou, Capharnaum, shalt thou be exalted up to heaven? thou shalt go down even unto hell. For if the mighty works had been done in Sodom that have been done in thee, perhaps it would have remained until this day.
et tu Capharnaum numquid usque in caelum exaltaberis usque in infernum descendes quia si in Sodomis factae fuissent virtutes quae factae sunt in te forte mansissent usque in hunc diem

11:24 But I say unto you, that it shall be more tolerable for the land of Sodom in the day of judgment than for thee.
verumtamen dico vobis quia terrae Sodomorum remissius erit in die iudicii quam tibi

11:25 At that time Jesus answered and said: I give thanks to thee, O Father, Lord of heaven and earth, because thou hast hid these things from the wise and prudent and hast revealed them to little ones.
in illo tempore respondens Iesus dixit confiteor tibi Pater Domine caeli et terrae quia abscondisti haec a sapientibus et prudentibus et revelasti ea parvulis

11:26 Yea, Father; for so hath it seemed good in thy sight.
ita Pater quoniam sic fuit placitum ante te

11:27 All things are delivered to me by my Father. And no one knoweth the Son, but the Father: neither doth any one know the Father, but the Son, and he to whom it shall please the Son to reveal him.
omnia mihi tradita sunt a Patre meo et nemo novit Filium nisi Pater neque Patrem quis novit nisi Filius et cui voluerit Filius revelare

11:28 Come to me, all you that labour, and are burdened, and I will refresh you.
venite ad me omnes qui laboratis et onerati estis et ego reficiam vos

11:29 Take up my yoke upon you, and learn of me, because I am meek, and humble of heart: and you shall find rest to your souls.
tollite iugum meum super vos et discite a me quia mitis sum et humilis corde et invenietis requiem animabus vestris

11:30 For my yoke is sweet and my burden light.
iugum enim meum suave est et onus meum leve est