· New Testament 

The Holy Gospel of Jesus Christ,
According to St. Mark

<=  Chapter 14  =>

14:1 Now the feast of the Pasch, and of the azymes, was after two days: and the chief priests, and the Scribes, sought how they might by craft lay hold on him, and kill him.
erat autem pascha et azyma post biduum et quaerebant summi sacerdotes et scribae quomodo eum dolo tenerent et occiderent

14:2 But they said: Not on the festival day, lest there should be a tumult among the people.
dicebant enim non in die festo ne forte tumultus fieret populi

14:3 And when he was in Bethania, in the house of Simon, the leper, and was at meat; there came a woman, having an alabaster-box of ointment of precious spikenard, and breaking the alabaster-box, she poured it out upon his head.
et cum esset Bethaniae in domo Simonis leprosi et recumberet venit mulier habens alabastrum unguenti nardi spicati pretiosi et fracto alabastro effudit super caput eius

14:4 Now there were some that had indignation within themselves, and said: Why was this waste of the ointment made?
erant autem quidam indigne ferentes intra semet ipsos et dicentes ut quid perditio ista unguenti facta est

14:5 For this ointment might have been sold for more than three hundred pence, and given to the poor. And they murmured against her.
poterat enim unguentum istud veniri plus quam trecentis denariis et dari pauperibus et fremebant in eam

14:6 But Jesus said: Let her alone; why do you molest her? She hath wrought a good work upon me.
Iesus autem dixit sinite eam quid illi molesti estis bonum opus operata est in me

14:7 For the poor you have always with you; and whensoever you will, you may do them good: but me you have not always.
semper enim pauperes habetis vobiscum et cum volueritis potestis illis benefacere me autem non semper habetis

14:8 What she had she hath done: she is come beforehand to anoint my body for burial.
quod habuit haec fecit praevenit unguere corpus meum in sepulturam

14:9 Amen, I say to you, wheresoever this gospel shall be preached in the whole world, that also which she hath done, shall be told for a memorial of her.
amen dico vobis ubicumque praedicatum fuerit evangelium istud in universum mundum et quod fecit haec narrabitur in memoriam eius

14:10 And Judas Iscariot, one of the twelve, went to the chief priests, to betray him to them.
et Iudas Scariotis unus de duodecim abiit ad summos sacerdotes ut proderet eum illis

14:11 They hearing it, were glad: and promised to give him money. And he sought how he might conveniently betray him.
qui audientes gavisi sunt et promiserunt ei pecuniam se daturos et quaerebat quomodo illum oportune traderet

14:12 Now, on the first day of the unleavened bread, when they sacrificed the Pasch, the disciples say to him: Whither wilt thou that we go, and prepare for thee to eat the Pasch?
et primo die azymorum quando pascha immolabant dicunt ei discipuli quo vis eamus et paremus tibi ut manduces pascha

14:13 And he sendeth two of his disciples, and saith to them: Go ye into the city: and there shall meet you a man carrying a pitcher of water, follow him;
et mittit duos ex discipulis suis et dicit eis ite in civitatem et occurret vobis homo laguenam aquae baiulans sequimini eum

14:14 And wheresoever he shall go in, say to the master of the house: The master saith, Where is my refectory: where I may eat the Pasch with my disciples?
et quocumque introierit dicite domino domus quia magister dicit ubi est refectio mea ubi pascha cum discipulis meis manducem

14:15 And he will shew you a large dining-room, furnished: and there prepare ye for us.
et ipse vobis demonstrabit cenaculum grande stratum et illic parate nobis

14:16 And his disciples went their way, and came into the city: and they found as he had told them, and they prepared the Pasch.
et abierunt discipuli eius et venerunt in civitatem et invenerunt sicut dixerat illis et praeparaverunt pascha

14:17 And when evening was come, he cometh with the twelve.
vespere autem facto venit cum duodecim

14:18 And when they were at table, and eating, Jesus saith: Amen, I say to you, one of you who eateth with me, shall betray me.
et discumbentibus eis et manducantibus ait Iesus amen dico vobis quia unus ex vobis me tradet qui manducat mecum

14:19 But they began to be sorrowful, and to say to him one by one: Is it I?
at illi coeperunt contristari et dicere ei singillatim numquid ego

14:20 He said to them: One of the twelve who dippeth his hand in the dish with me.
qui ait illis unus ex duodecim qui intinguit mecum in catino

14:21 And the Son of man indeed goeth, as it is written of him: but wo to that man, by whom the Son of man shall be betrayed. It were better for him if that man had not been born.
et Filius quidem hominis vadit sicut scriptum est de eo vae autem homini illi per quem Filius hominis traditur bonum ei si non esset natus homo ille

14:22 And whilst they were eating, Jesus took bread: and blessing, broke, and gave to them, and said: Take ye, This is my body.
et manducantibus illis accepit Iesus panem et benedicens fregit et dedit eis et ait sumite hoc est corpus meum

14:23 And having taken the chalice, giving thanks, he gave to them, and they all drank of it.
et accepto calice gratias agens dedit eis et biberunt ex illo omnes

14:24 And he said to them: This is my blood of the New Testament, which shall be shed for many.
et ait illis hic est sanguis meus novi testamenti qui pro multis effunditur

14:25 Amen, I say unto you, that I will drink no more of this fruit of the vine, until that day when I shall drink it new in the kingdom of God.
amen dico vobis quod iam non bibam de genimine vitis usque in diem illum cum illud bibam novum in regno Dei

14:26 And when they had sung an hymn, they went forth to the mount of Olives.
et hymno dicto exierunt in montem Olivarum

14:27 And Jesus saith to them: You will all be scandalized in me this night: for it is written: I will strike the shepherd, and the sheep shall be dispersed;
et ait eis Iesus omnes scandalizabimini in nocte ista quia scriptum est percutiam pastorem et dispergentur oves

14:28 But after I shall be risen again, I will go before you into Galilee.
sed posteaquam resurrexero praecedam vos in Galilaeam

14:29 But Peter saith to him: Although all shall be scandalized in thee, yet not I.
Petrus autem ait ei et si omnes scandalizati fuerint sed non ego

14:30 And Jesus saith to him: Amen, I say to thee, to-day, even in this night, before the cock crow twice, thou shall deny me thrice.
et ait illi Iesus amen dico tibi quia tu hodie in nocte hac priusquam bis gallus vocem dederit ter me es negaturus

14:31 But he spoke the more vehemently: Although I should die together with thee, I will not deny thee: And in like manner also said they all.
at ille amplius loquebatur et si oportuerit me simul conmori tibi non te negabo similiter autem et omnes dicebant

14:32 And they came to a farm called Gethsemani. And he saith to his disciples: Sit you here while I pray.
et veniunt in praedium cui nomen Gethsemani et ait discipulis suis sedete hic donec orem

14:33 And he taketh Peter, and James, and John, with him; and he began to fear, and to be heavy.
et adsumit Petrum et Iacobum et Iohannem secum et coepit pavere et taedere

14:34 And he saith to them: My soul is sorrowful even unto death: stay you here and watch.
et ait illis tristis est anima mea usque ad mortem sustinete hic et vigilate

14:35 And when he was gone forward a little, he fell flat on the ground: and he prayed, that, if it could be, the hour might pass from him:
et cum processisset paululum procidit super terram et orabat ut si fieri posset transiret ab eo hora

14:36 And he said: Abba, Father, all things are possible to thee; remove this chalice from me: but not what I will, but what thou wilt.
et dixit Abba Pater omnia possibilia tibi sunt transfer calicem hunc a me sed non quod ego volo sed quod tu

14:37 And he cometh, and findeth them sleeping. And he saith to Peter: Simon, sleepest thou? couldst thou not watch one hour?
et venit et invenit eos dormientes et ait Petro Simon dormis non potuisti una hora vigilare

14:38 Watch ye, and pray that you enter not into temptation. The spirit indeed is willing, but the flesh is weak.
vigilate et orate ut non intretis in temptationem spiritus quidem promptus caro vero infirma

14:39 And going away again, he prayed, saying the same words.
et iterum abiens oravit eundem sermonem dicens

14:40 And when he returned, he found them again asleep, (for their eyes were heavy) and they knew not what to answer him.
et reversus denuo invenit eos dormientes erant enim oculi illorum ingravati et ignorabant quid responderent ei

14:41 And he cometh the third time, and saith to them: Sleep ye now, and take your rest. It is enough: the hour is come: behold the Son of man shall be betrayed into the hands of sinners.
et venit tertio et ait illis dormite iam et requiescite sufficit venit hora ecce traditur Filius hominis in manus peccatorum

14:42 Rise up: let us go. Behold, he that will betray me, is at hand.
surgite eamus ecce qui me tradit prope est

14:43 And while he was yet speaking, cometh Judas Iscariot, one of the twelve: and with him a great multitude, with swords and staves, from the chief priests, and the Scribes, and the ancients.
et adhuc eo loquente venit Iudas Scarioth unus ex duodecim et cum illo turba cum gladiis et lignis a summis sacerdotibus et a scribis et a senioribus

14:44 And he that betrayed him had given them a sign, saying: Whomsoever I shall kiss, that is he, lay hold on him, and lead him away cautiously.
dederat autem traditor eius signum eis dicens quemcumque osculatus fuero ipse est tenete eum et ducite

14:45 And when he was come, immediately going up to him, he saith: Hail, Rabbi: and he kissed him.
et cum venisset statim accedens ad eum ait rabbi et osculatus est eum

14:46 But they laid hands on him, and held him.
at illi manus iniecerunt in eum et tenuerunt eum

14:47 An one of them that stood by drawing a sword, struck a servant of the chief priest, and cut off his ear.
unus autem quidam de circumstantibus educens gladium percussit servum summi sacerdotis et amputavit illi auriculam

14:48 And Jesus answering, said to them: are you come out as against a robber with swords and staves to apprehend me?
et respondens Iesus ait illis tamquam ad latronem existis cum gladiis et lignis conprehendere me

14:49 I was daily with you in the temple teaching, and you did not lay hands on me. But, that the Scriptures may be fulfilled.
cotidie eram apud vos in templo docens et non me tenuistis sed ut adimpleantur scripturae

14:50 Then his disciples leaving him, all fled away.
tunc discipuli eius relinquentes eum omnes fugerunt

14:51 And a certain young man followed him, having a linen cloth cast about his naked body: and they laid hold on him.
adulescens autem quidam sequebatur illum amictus sindone super nudo et tenuerunt eum

14:52 But he casting off the linen cloth, fled from them naked.
at ille reiecta sindone nudus profugit ab eis

14:53 And they brought Jesus to the high priest: and all the priests, and the Scribes, and the ancients, assembled together.
et adduxerunt Iesum ad summum sacerdotem et conveniunt omnes sacerdotes et scribae et seniores

14:54 And Peter followed him afar off, even into the palace of the high priest: and he sat with the servants at the fire, and warmed himself.
Petrus autem a longe secutus est eum usque intro in atrium summi sacerdotis et sedebat cum ministris et calefaciebat se ad ignem

14:55 And the chief priests, and all the council, sought for evidence against Jesus, that they might put him to death; and they found none.
summi vero sacerdotes et omne concilium quaerebant adversum Iesum testimonium ut eum morti traderent nec inveniebant

14:56 For many bore false witness against him, and their evidence did not agree.
multi enim testimonium falsum dicebant adversus eum et convenientia testimonia non erant

14:57 And some rising up, bore false witness against him, saying:
et quidam surgentes falsum testimonium ferebant adversus eum dicentes

14:58 We heard him say: I will destroy this temple made with hands, and within three days I will build another, not made with hands.
quoniam nos audivimus eum dicentem ego dissolvam templum hoc manufactum et per triduum aliud non manufactum aedificabo

14:59 And their witness did not agree.
et non erat conveniens testimonium illorum

14:60 And the high priest rising up in the midst, asked Jesus, saying: Answerest thou nothing to the things that are laid to thy charge by these men?
et exsurgens summus sacerdos in medium interrogavit Iesum dicens non respondes quicquam ad ea quae tibi obiciuntur ab his

14:61 But he held his peace, and answered nothing. Again the high priest asked him, and said to him: Art thou the Christ, the Son of the blessed God?
ille autem tacebat et nihil respondit rursum summus sacerdos interrogabat eum et dicit ei tu es Christus Filius Benedicti

14:62 And Jesus said to him: I am: And you shall see the Son of man sitting on the right hand of the power of God, and coming with the clouds of heaven.
Iesus autem dixit illi ego sum et videbitis Filium hominis a dextris sedentem Virtutis et venientem cum nubibus caeli

14:63 Then the high priest rending his garments, saith: What need we any farther witnesses?
summus autem sacerdos scindens vestimenta sua ait quid adhuc desideramus testes

14:64 You have heard the blasphemy. What think you? They all condemned him to be guilty of death.
audistis blasphemiam quid vobis videtur qui omnes condemnaverunt eum esse reum mortis

14:65 And some began to spit on him, and to cover his face, and to buffet him, and to say unto him: Prophesy: and the servants struck him with the palms of their hands.
et coeperunt quidam conspuere eum et velare faciem eius et colaphis eum caedere et dicere ei prophetiza et ministri alapis eum caedebant

14:66 Now, when Peter was in the court below, there cometh one of the maid-servants of the high priest:
et cum esset Petrus in atrio deorsum venit una ex ancillis summi sacerdotis

14:67 And when she had seen Peter warming himself, looking on him, she saith: Thou also wast with Jesus of Nazareth.
et cum vidisset Petrum calefacientem se aspiciens illum ait et tu cum Iesu Nazareno eras

14:68 But he denied, saying: I neither know nor understand what thou sayest. And he went forth before the court, and the cock crew.
at ille negavit dicens neque scio neque novi quid dicas et exiit foras ante atrium et gallus cantavit

14:69 And again a maid-servant seeing him, began to say to the standers-by: This is one of them.
rursus autem cum vidisset illum ancilla coepit dicere circumstantibus quia hic ex illis est

14:70 But he denied again. And after a while they that stood by, said again to Peter: Surely thou art one of them: for thou art also a Galilean.
at ille iterum negavit et post pusillum rursus qui adstabant dicebant Petro vere ex illis es nam et Galilaeus es

14:71 But he began to curse and to swear: I know not this man of whom you speak.
ille autem coepit anathematizare et iurare quia nescio hominem istum quem dicitis

14:72 And immediately the cock crew again. And Peter remembered the word that Jesus had said to him: Before the cock crow twice, thou shalt deny me thrice. And he began to weep.
et statim iterum gallus cantavit et recordatus est Petrus verbi quod dixerat ei Iesus priusquam gallus cantet bis ter me negabis et coepit flere