1:1 The beginning of the gospel of Jesus Christ, the Son of God. initium evangelii Iesu Christi Filii Dei
1:2 As it is written in Isaias, the prophet: Behold I send my Angel before thy face, who shall prepare thy way before thee. sicut scriptum est in Esaia propheta ecce mitto angelum meum ante faciem tuam qui praeparabit viam tuam
1:3 The voice of one crying in the desert: Prepare ye the way of the Lord; make his paths straight. vox clamantis in deserto parate viam Domini rectas facite semitas eius
1:4 John was in the desert baptizing, and preaching the baptism of penance for the remission of sins. fuit Iohannes in deserto baptizans et praedicans baptismum paenitentiae in remissionem peccatorum
1:5 And there went out to him all the country of Judea, and all they of Jerusalem, and were baptized by him in the river of Jordan, confessing their sins. et egrediebatur ad illum omnis Iudaeae regio et Hierosolymitae universi et baptizabantur ab illo in Iordane flumine confitentes peccata sua
1:6 And John was clothed with camel's hair, and a leathern girdle about his loins: and he eat locusts and wild honey, and he preached, saying: et erat Iohannes vestitus pilis cameli et zona pellicia circa lumbos eius et lucustas et mel silvestre edebat
1:7 There cometh after me one mightier than I, the latchet of whose shoes I am not worthy to stoop down and loose. et praedicabat dicens venit fortior me post me cuius non sum dignus procumbens solvere corrigiam calciamentorum eius
1:8 I have baptized you with water; but he shall baptize you with the Holy Ghost. ego baptizavi vos aqua ille vero baptizabit vos Spiritu Sancto
1:9 And it came to pass in those days that Jesus came from Nazareth of Galilee, and was baptized by John in the Jordan. et factum est in diebus illis venit Iesus a Nazareth Galilaeae et baptizatus est in Iordane ab Iohanne
1:10 And forthwith coming up out of he water, he saw the heavens opened, and the Spirit as a dove descending, and remaining on him. et statim ascendens de aqua vidit apertos caelos et Spiritum tamquam columbam descendentem et manentem in ipso
1:11 And there came a voice from heaven: Thou art my beloved Son, in thee I am well pleased. et vox facta est de caelis tu es Filius meus dilectus in te conplacui
1:12 And immediately the Spirit drove him out into the desert. et statim Spiritus expellit eum in desertum
1:13 And he was in the desert forty days, and forty nights: and was tempted by Satan, and he was with beasts, and the Angels ministered to him. et erat in deserto quadraginta diebus et quadraginta noctibus et temptabatur a Satana eratque cum bestiis et angeli ministrabant illi
1:14 And after that John was delivered up, Jesus came into Galilee, preaching the gospel of the kingdom of God; postquam autem traditus est Iohannes venit Iesus in Galilaeam praedicans evangelium regni Dei
1:15 And saying: The time is accomplished, and the kingdom of God is at hand: repent, and believe the gospel. et dicens quoniam impletum est tempus et adpropinquavit regnum Dei paenitemini et credite evangelio
1:16 And passing by the sea of Galilee, he saw Simon, and Andrew, his brother, casting nets into the sea (for they were fishermen). et praeteriens secus mare Galilaeae vidit Simonem et Andream fratrem eius mittentes retia in mare erant enim piscatores
1:17 And Jesus said to them: Come after me, and I will make you to become fishers of men. et dixit eis Iesus venite post me et faciam vos fieri piscatores hominum
1:18 And immediately leaving their nets, they followed him. et protinus relictis retibus secuti sunt eum
1:19 And going on from thence a little farther, he saw James, the son of Zebedee, and John, his brother, who also were in the ship mending their nets: et progressus inde pusillum vidit Iacobum Zebedaei et Iohannem fratrem eius et ipsos in navi conponentes retia
1:20 And forthwith he called them. And having left their father, Zebedee, in the ship with his hired men, they followed him. et statim vocavit illos et relicto patre suo Zebedaeo in navi cum mercennariis secuti sunt eum
1:21 And they enter into Capharnaum: and forthwith upon the sabbath-days, going into the synagogue, he taught them. et ingrediuntur Capharnaum et statim sabbatis ingressus synagogam docebat eos
1:22 And they were astonished at his doctrine: for he was teaching them as one having power, and not as the Scribes. et stupebant super doctrina eius erat enim docens eos quasi potestatem habens et non sicut scribae
1:23 And there was in their synagogue a man with an unclean spirit: and he cried out, et erat in synagoga eorum homo in spiritu inmundo et exclamavit
1:24 Saying: What have we to do with thee, Jesus of Nazareth? art thou come to destroy us? I know who thou art, the holy one of God. dicens quid nobis et tibi Iesu Nazarene venisti perdere nos scio qui sis Sanctus Dei
1:25 And Jesus threatened him, saying: Speak no more, and go out of the man. et comminatus est ei Iesus dicens obmutesce et exi de homine
1:26 And the unclean spirit tearing him, and crying out with a loud voice, went out of him. et discerpens eum spiritus inmundus et exclamans voce magna exivit ab eo
1:27 And they were all amazed, insomuch that they questioned among themselves, saying: What thing is this? what is this new doctrine? for with power, he commandeth even the unclean spirits, and they obey him. et mirati sunt omnes ita ut conquirerent inter se dicentes quidnam est hoc quae doctrina haec nova quia in potestate et spiritibus inmundis imperat et oboediunt ei
1:28 And the fame of him was spread forthwith through all the country of Galilee. et processit rumor eius statim in omnem regionem Galilaeae
1:29 And immediately going out of the synagogue, they came into the house of Simon and Andrew, with James and John. et protinus egredientes de synagoga venerunt in domum Simonis et Andreae cum Iacobo et Iohanne
1:30 And Simon's wife's mother lay sick of a fever: and forthwith they tell him of her. decumbebat autem socrus Simonis febricitans et statim dicunt ei de illa
1:31 And approaching lifted her up, taking her by the hand; and immediately the fever left her, and she ministered unto them. et accedens elevavit eam adprehensa manu eius et continuo dimisit eam febris et ministrabat eis
1:32 And when it was evening, after sunset, they brought all to him that were diseased, and that were possessed with devils. vespere autem facto cum occidisset sol adferebant ad eum omnes male habentes et daemonia habentes
1:33 And all the city was gathered together at the door. et erat omnis civitas congregata ad ianuam
1:34 And he healed many that were troubled with divers diseases: and he cast out many devils, and he suffered them not to speak, because they knew him. et curavit multos qui vexabantur variis languoribus et daemonia multa eiciebat et non sinebat loqui ea quoniam sciebant eum
1:35 And rising very earlyin the morning, going out he went into a desert place: and there he prayed. et diluculo valde surgens egressus abiit in desertum locum ibique orabat
1:36 And Simon, and they who were with him, followed after him. et persecutus est eum Simon et qui cum illo erant
1:37 And when they had found him, they said to him: All men seek for thee. et cum invenissent eum dixerunt ei quia omnes quaerunt te
1:38 And he saith to them: Let us go into the neighbouring towns and cities, that I may preach there also: for to this purpose am I come. et ait illis eamus in proximos vicos et civitates ut et ibi praedicem ad hoc enim veni
1:39 And he was preaching in their synagogues, and in all Galilee, and casting out devils. et erat praedicans in synagogis eorum et omni Galilaea et daemonia eiciens
1:40 And there came a leper to him, beseeching him; and kneeling down, said to him: If thou wilt, thou canst make me clean. et venit ad eum leprosus deprecans eum et genu flexo dixit si vis potes me mundare
1:41 And Jesus having compassion on him, stretched forth his hand; and touching him, saith to him: I will. Be thou made clean. Iesus autem misertus eius extendit manum suam et tangens eum ait illi volo mundare
1:42 And when he had spoken, immediately the leprosy departed from him, and he was made clean. et cum dixisset statim discessit ab eo lepra et mundatus est
1:43 And he strictly charged him, and forthwith sent him away. et comminatus ei statim eiecit illum
1:44 And he saith to him: See thou tell no man: but go, shew thyself to the high priest, and offer for thy cleansing the things that Moses commanded, for a testimony to them. et dicit ei vide nemini dixeris sed vade ostende te principi sacerdotum et offer pro emundatione tua quae praecepit Moses in testimonium illis
1:45 But he being gone out, began to publish and to blaze abroad the word: so that now he could not go openly into the city, but was without in desert places, and they flocked to him from all sides. at ille egressus coepit praedicare et diffamare sermonem ita ut iam non posset manifeste in civitatem introire sed foris in desertis locis esse et conveniebant ad eum undique
|