TraditionalCatholic.net · New Testament 

The Holy Gospel of Jesus Christ,
According to St. Luke

<=  Chapter 11  =>

11:1 And it came to pass, that as he was praying in a certain place, when he ceased, one of his disciples said to him: Lord, teach us to pray, as John also taught his disciples.
et factum est cum esset in loco quodam orans ut cessavit dixit unus ex discipulis eius ad eum Domine doce nos orare sicut et Iohannes docuit discipulos suos

11:2 And he said to them: When you pray, say: Father, hallowed be thy name. Thy kingdom come.
et ait illis cum oratis dicite Pater sanctificetur nomen tuum adveniat regnum tuum

11:3 Give us this day our daily bread.
panem nostrum cotidianum da nobis cotidie

11:4 And forgive us our sins: for we also forgive every one that is indebted to us. And lead us not into temptation.
et dimitte nobis peccata nostra siquidem et ipsi dimittimus omni debenti nobis et ne nos inducas in temptationem

11:5 And he said to them: Which of you shall have a friend, and shall go to him at midnight, and shall say to him: Friend, lend me three loaves?
et ait ad illos quis vestrum habebit amicum et ibit ad illum media nocte et dicit illi amice commoda mihi tres panes

11:6 For a friend of mine is come off his journey to me, and I have nothing to set before him.
quoniam amicus meus venit de via ad me et non habeo quod ponam ante illum

11:7 And he, from within, should answer and say: Trouble me not, the door is now shut, and my children are with me in bed: I cannot rise and give thee.
et ille de intus respondens dicat noli mihi molestus esse iam ostium clausum est et pueri mei mecum sunt in cubili non possum surgere et dare tibi

11:8 Yet if he shall continue knocking: I say to you, although he will not rise and give him, because he is his friend: yet because of his importunity he will rise, and give him as many as he needeth.
dico vobis et si non dabit illi surgens eo quod amicus eius sit propter inprobitatem tamen eius surget et dabit illi quotquot habet necessarios

11:9 And I say to you: Ask, and it shall be given you: seek, and you shall find: knock, and it shall be opened to you.
et ego vobis dico petite et dabitur vobis quaerite et invenietis pulsate et aperietur vobis

11:10 For every one that asketh, receiveth: and he that seeketh, findeth: and to him that knocketh, it shall be opened.
omnis enim qui petit accipit et qui quaerit invenit et pulsanti aperietur

11:11 And which of you, if he ask his father bread, will he give him a stone? or a fish, will he, for a fish give him a serpent?
quis autem ex vobis patrem petet panem numquid lapidem dabit illi aut piscem numquid pro pisce serpentem dabit illi

11:12 Or, if he shall ask an egg, will he reach him a scorpion?
aut si petierit ovum numquid porriget illi scorpionem

11:13 If you then, being evil, know how to give good gifts to your children, how much more will your Father from heaven give the good Spirit to them that ask him?
si ergo vos cum sitis mali nostis bona data dare filiis vestris quanto magis Pater vester de caelo dabit spiritum bonum petentibus se

11:14 And he was casting out a devil, and the same was dumb. And when he had cast out the devil, the dumb spoke, and the multitude wondered.
et erat eiciens daemonium et illud erat mutum et cum eiecisset daemonium locutus est mutus et admiratae sunt turbae

11:15 But some of them said: He casteth out devils, through Beelzebub, the prince of devils.
quidam autem ex eis dixerunt in Beelzebub principe daemoniorum eicit daemonia

11:16 And others tempting, asked of him a sign from heaven.
et alii temptantes signum de caelo quaerebant ab eo

11:17 But he seeing their thoughts, said to them: Every kingdom divided against itself shall be brought to desolation, and house upon house shall fall.
ipse autem ut vidit cogitationes eorum dixit eis omne regnum in se ipsum divisum desolatur et domus supra domum cadet

11:18 And if Satan also be divided against himself, how shall his kingdom stand? because you say, that through Beelzebub I cast out devils.
si autem et Satanas in se ipsum divisus est quomodo stabit regnum ipsius quia dicitis in Beelzebub eicere me daemonia

11:19 Now if I cast out devils through Beelzebub: through whom do your children cast them out? Therefore they shall be your judges.
si autem ego in Beelzebub eicio daemonia filii vestri in quo eiciunt ideo ipsi iudices vestri erunt

11:20 But if I by the finger of God cast out devils: doubtless the kingdom of God is come upon you.
porro si in digito Dei eicio daemonia profecto praevenit in vos regnum Dei

11:21 When a strong man, armed, keepeth his court, those things which he possesseth are in peace.
cum fortis armatus custodit atrium suum in pace sunt ea quae possidet

11:22 But if a stronger than he come upon him and overcome him, he will take away all his armour wherein he trusted, and will distribute his spoils.
si autem fortior illo superveniens vicerit eum universa arma eius aufert in quibus confidebat et spolia eius distribuit

11:23 He that is not with me, is against me: and he that gathereth not with me, scattereth.
qui non est mecum adversum me est et qui non colligit mecum dispergit

11:24 When the unclean spirit is gone out of a man, he walketh through places without water, seeking rest: and not finding, he saith: I will return into my house whence I came out.
cum inmundus spiritus exierit de homine perambulat per loca inaquosa quaerens requiem et non inveniens dicit revertar in domum meam unde exivi

11:25 And when he is come, he findeth it swept and garnished.
et cum venerit invenit scopis mundatam

11:26 Then he goeth and taketh with him seven other spirits more wicked than himself, and entering in, they dwell there. And the last state of that man becometh worse than the first.
et tunc vadit et adsumit septem alios spiritus nequiores se et ingressi habitant ibi et sunt novissima hominis illius peiora prioribus

11:27 And it came to pass, as he spoke these things, a certain woman, from the crowd, lifting up her voice, said to him: Blessed is the womb that bore thee, and the paps that gave thee suck.
factum est autem cum haec diceret extollens vocem quaedam mulier de turba dixit illi beatus venter qui te portavit et ubera quae suxisti

11:28 But he said: Yea, rather, blessed are they who hear the word of God, and keep it.
at ille dixit quippini beati qui audiunt verbum Dei et custodiunt

11:29 And when the people were gathered together, he began to say: This generation is a wicked generation: they ask a sign, and a sign shall not be given them, but the sign of Jonas, the prophet.
turbis autem concurrentibus coepit dicere generatio haec generatio nequam est signum quaerit et signum non dabitur illi nisi signum Ionae

11:30 For as Jonas was a sign to the Ninivites, so shall the Son of man also be to this generation.
nam sicut Ionas fuit signum Ninevitis ita erit et Filius hominis generationi isti

11:31 The queen of the South shall rise in the judgment with the men of this generation, and shall condemn them: because she came from the ends of the earth to hear the wisdom of Solomon; and behold more than Solomon here.
regina austri surget in iudicio cum viris generationis huius et condemnabit illos quia venit a finibus terrae audire sapientiam Salomonis et ecce plus Salomone hic

11:32 The men of Ninive shall rise in the judgment with this generation, and shall condemn it, because they did penance at the preaching of Jonas; and behold more than Jonas here.
viri ninevitae surgent in iudicio cum generatione hac et condemnabunt illam quia paenitentiam egerunt ad praedicationem Ionae et ecce plus Iona hic

11:33 No man lighteth a candle, and putteth it in a hidden place, nore under a bushel: but upon a candlestick, that they that come in may see the light.
nemo lucernam accendit et in abscondito ponit neque sub modio sed supra candelabrum ut qui ingrediuntur lumen videant

11:34 The light of thy body is thy eye. If thy eye be single, thy whole body will be lightsome: but if it be evil, thy body, also, will be darksome.
lucerna corporis tui est oculus tuus si oculus tuus fuerit simplex totum corpus tuum lucidum erit si autem nequam fuerit etiam corpus tuum tenebrosum erit

11:35 Take heed, therefore, that the light which is in thee, be not darkness.
vide ergo ne lumen quod in te est tenebrae sint

11:36 If then thy whole body be lightsome, having no part of darkness; the whole shall be lightsome and as a bright lamp shall enlighten thee.
si ergo corpus tuum totum lucidum fuerit non habens aliquam partem tenebrarum erit lucidum totum et sicut lucerna fulgoris inluminabit te

11:37 And as he was speaking, a certain Pharisee prayed him to dine with him. And going in, he sat down to eat.
et cum loqueretur rogavit illum quidam Pharisaeus ut pranderet apud se et ingressus recubuit

11:38 And the Pharisee began to say, thinking within himself, why he was not washed before dinner.
Pharisaeus autem coepit intra se reputans dicere quare non baptizatus esset ante prandium

11:39 And the Lord said to him: Now you Pharisees make clean the outside of the cup, and of the platter: but your inside is full of rapine and iniquity.
et ait Dominus ad illum nunc vos Pharisaei quod de foris est calicis et catini mundatis quod autem intus est vestrum plenum est rapina et iniquitate

11:40 Ye fools, did not he that made that which is without, make also that which is within?
stulti nonne qui fecit quod de foris est etiam id quod de intus est fecit

11:41 But yet that which remaineth, give alms; and behold all things are clean unto you.
verumtamen quod superest date elemosynam et ecce omnia munda sunt vobis

11:42 But wo to you Pharisees, because you tithe mint and rue, and every herb, and pass over judgment, and the charity of God: Now these things you ought to have done, and not to leave the other undone.
sed vae vobis Pharisaeis quia decimatis mentam et rutam et omne holus et praeteritis iudicium et caritatem Dei haec autem oportuit facere et illa non omittere

11:43 Wo to you Pharisees, because you love the uppermost seats in the synagogues, and salutations in the market-place.
vae vobis Pharisaeis quia diligitis primas cathedras in synagogis et salutationes in foro

11:44 Wo to you, because you are as sepulchres that appear not, and men that walk over them are not aware.
vae vobis quia estis ut monumenta quae non parent et homines ambulantes supra nesciunt

11:45 Then one of the lawyers answering, said to him: Master, in saying these things, thou reproachest us also.
respondens autem quidam ex legis peritis ait illi magister haec dicens etiam nobis contumeliam facis

11:46 But he said: Wo to you lawyers also, because you load men with burdens which they cannot bear, and you yourselves touch not the packs with one of your fingers.
at ille ait et vobis legis peritis vae quia oneratis homines oneribus quae portari non possunt et ipsi uno digito vestro non tangitis sarcinas

11:47 Wo to you who build the monuments of the prophets: and your fathers killed them.
vae vobis quia aedificatis monumenta prophetarum patres autem vestri occiderunt illos

11:48 Truly you bear witness that you consent to the doings of your fathers: for they indeed killed them, and you build their sepulchres.
profecto testificamini quod consentitis operibus patrum vestrorum quoniam quidem ipsi eos occiderunt vos autem aedificatis eorum sepulchra

11:49 Therefore, also, the wisdom of God said: I will send to them prophets and apostles, and some of them they will kill and persecute:
propterea et sapientia Dei dixit mittam ad illos prophetas et apostolos et ex illis occident et persequentur

11:50 That the blood of all the prophets, which was shed from the foundation of the world, may be required of this generation,
ut inquiratur sanguis omnium prophetarum qui effusus est a constitutione mundi a generatione ista

11:51 From the blood of Abel unto the blood of Zacharias, who was slain between the altar and the temple. Yea, I say to you, it shall be required of this generation.
a sanguine Abel usque ad sanguinem Zacchariae qui periit inter altare et aedem ita dico vobis requiretur ab hac generatione

11:52 Wo to you lawyers, for you have taken away the key of knowledge: you yourselves have not entered in, and those that were entering in you have hindered.
vae vobis legis peritis quia tulistis clavem scientiae ipsi non introistis et eos qui introibant prohibuistis

11:53 And as he was saying these things to them, the Pharisees and the lawyers began vehemently to urge him, and to oppress his mouth about many things,
cum haec ad illos diceret coeperunt Pharisaei et legis periti graviter insistere et os eius opprimere de multis

11:54 Lying in wait for him, and seeking to catch something out of his mouth, that they might accuse him.
insidiantes et quaerentes capere aliquid ex ore eius ut accusarent eum