The First Epistle of St. Paul to the Thessalonians
Chapter 5
|
5:1 But of the times and moments, brethren, you need not, that we should write to you;
|
5:1 de temporibus autem et momentis fratres non indigetis ut scribamus vobis
|
5:2 For yourselves know perfectly, that the day of the Lord shall so come, as a thief in the night.
|
5:2 ipsi enim diligenter scitis quia dies Domini sicut fur in nocte ita veniet
|
5:3 For when they shall say, peace and security; then shall sudden destruction come upon them, as the pains upon her that is with child, and they shall not escape.
|
5:3 cum enim dixerint pax et securitas tunc repentinus eis superveniet interitus sicut dolor in utero habenti et non effugient
|
5:4 But you, brethren, are not in darkness, that that day should overtake you as a thief.
|
5:4 vos autem fratres non estis in tenebris ut vos dies ille tamquam fur conprehendat
|
5:5 For all you are the children of light, and children of the day: we are not of the night, nor of darkness.
|
5:5 omnes enim vos filii lucis estis et filii diei non sumus noctis neque tenebrarum
|
5:6 Therefore, let us not sleep, as others do; but let us watch, and be sober.
|
5:6 igitur non dormiamus sicut ceteri sed vigilemus et sobrii simus
|
5:7 For they that sleep, sleep in the night; and they that are drunk, are drunk in the night.
|
5:7 qui enim dormiunt nocte dormiunt et qui ebrii sunt nocte ebrii sunt
|
5:8 But let us, who are of the day, be sober, having on the breastplate of faith and charity, and for a helmet the hope of salvation.
|
5:8 nos autem qui diei sumus sobrii simus induti loricam fidei et caritatis et galeam spem salutis
|
5:9 For God hath not appointed us unto wrath, but unto the purchasing of salvation by our Lord Jesus Christ,
|
5:9 quoniam non posuit nos Deus in iram sed in adquisitionem salutis per Dominum nostrum Iesum Christum
|
5:10 Who died for us; that, whether we watch or sleep, we may live together with him.
|
5:10 qui mortuus est pro nobis ut sive vigilemus sive dormiamus simul cum illo vivamus
|
5:11 For which cause comfort one another; and edify one another, as you also do.
|
5:11 propter quod consolamini invicem et aedificate alterutrum sicut et facitis
|
5:12 And we beseech you, brethren, to know them who labour among you, and are over you in the Lord, and admonish you:
|
5:12 rogamus autem vos fratres ut noveritis eos qui laborant inter vos et praesunt vobis in Domino et monent vos
|
5:13 That you esteem them more abundantly in charity, for their work's sake. Have peace with them.
|
5:13 ut habeatis illos abundantius in caritate propter opus illorum pacem habete cum eis
|
5:14 And we beseech you, brethren, rebuke the unquiet, comfort the feeble minded, support the weak, be patient towards all men.
|
5:14 rogamus autem vos fratres corripite inquietos consolamini pusillianimes suscipite infirmos patientes estote ad omnes
|
5:15 See that none render evil for evil to any man; but ever follow that which is good towards each other, and towards all men.
|
5:15 videte ne quis malum pro malo alicui reddat sed semper quod bonum est sectamini et in invicem et in omnes
|
5:16 Always rejoice.
|
5:16 semper gaudete
|
5:17 Pray without ceasing.
|
5:17 sine intermissione orate
|
5:18 In all things give thanks; for this is the will of God in Christ Jesus concerning you all.
|
5:18 in omnibus gratias agite haec enim voluntas Dei est in Christo Iesu in omnibus vobis
|
5:19 Extinguish not the spirit.
|
5:19 Spiritum nolite extinguere
|
5:20 Despise not prophecies.
|
5:20 prophetias nolite spernere
|
5:21 But prove all things; hold fast that which is good.
|
5:21 omnia autem probate quod bonum est tenete
|
5:22 From all appearance of evil refrain yourselves.
|
5:22 ab omni specie mala abstinete vos
|
5:23 And may the God of peace himself sanctify you in all things; that your whole spirit, and soul, and body, may be preserved blameless in the coming of our Lord Jesus Christ.
|
5:23 ipse autem Deus pacis sanctificet vos per omnia et integer spiritus vester et anima et corpus sine querella in adventu Domini nostri Iesu Christi servetur
|
5:24 He is faithful who hath called you, who also will do it.
|
5:24 fidelis est qui vocavit vos qui etiam faciet
|
5:25 Brethren, pray for us.
|
5:25 fratres orate pro nobis
|
5:26 Salute all the brethren with a holy kiss.
|
5:26 salutate fratres omnes in osculo sancto
|
5:27 I charge you by the Lord, that this epistle be read to all the holy brethren.
|
5:27 adiuro vos per Dominum ut legatur epistula omnibus sanctis fratribus
|
5:28 The grace of our Lord Jesus Christ be with you. Amen.
|
5:28 gratia Domini nostri Iesu Christi vobiscum amen
|