The Epistle of St. Paul to the Hebrews
Chapter 13
|
13:1 Let the charity of the brotherhood abide in you.
|
13:1 caritas fraternitatis maneat
|
13:2 And hospitality do not forget; for by this some, being not aware of it, have entertained angels.
|
13:2 hospitalitatem nolite oblivisci per hanc enim latuerunt quidam angelis hospitio receptis
|
13:3 Remember them that are in bands, as if you were bound with them; and them that labour, as being yourselves also in the body.
|
13:3 mementote vinctorum tamquam simul vincti et laborantium tamquam et ipsi in corpore morantes
|
13:4 Marriage honourable in all, and the bed undefiled. For fornicators and adulterers God will judge.
|
13:4 honorabile conubium in omnibus et torus inmaculatus fornicatores enim et adulteros iudicabit Deus
|
13:5 Let your manners be without covetousness, contented with such things as you have; for he hath said: I will not leave thee, neither will I forsake thee.
|
13:5 sint mores sine avaritia contenti praesentibus ipse enim dixit non te deseram neque derelinquam
|
13:6 So that we may confidently say: The Lord is my helper: I will not fear what man shall do to me.
|
13:6 ita ut confidenter dicamus Dominus mihi adiutor non timebo quid faciat mihi homo
|
13:7 Remember your prelates who have spoken the word of God to you; whose faith follow, considering the end of their conversation,
|
13:7 mementote praepositorum vestrorum qui vobis locuti sunt verbum Dei quorum intuentes exitum conversationis imitamini fidem
|
13:8 Jesus Christ, yesterday, and to day; and the same for ever.
|
13:8 Iesus Christus heri et hodie ipse et in saecula
|
13:9 Be not led away with various and strange doctrines. For it is best that the heart be established with grace, not with meats; which have not profited those that walk in them.
|
13:9 doctrinis variis et peregrinis nolite abduci optimum enim est gratia stabiliri cor non escis quae non profuerunt ambulantibus in eis
|
13:10 We have an altar, whereof they have no power to eat who serve the tabernacle.
|
13:10 habemus altare de quo edere non habent potestatem qui tabernaculo deserviunt
|
13:11 For the bodies of those beasts, whose blood is brought into the holies by the high priest for sin, are burned without the camp.
|
13:11 quorum enim animalium infertur sanguis pro peccato in sancta per pontificem horum corpora cremantur extra castra
|
13:12 Wherefore Jesus also, that he might sanctify the people by his own blood, suffered without the gate.
|
13:12 propter quod et Iesus ut sanctificaret per suum sanguinem populum extra portam passus est
|
13:13 Let us go forth therefore to him without the camp, bearing his reproach.
|
13:13 exeamus igitur ad eum extra castra inproperium eius portantes
|
13:14 For we have not here a lasting city, but we seek one that is to come.
|
13:14 non enim habemus hic manentem civitatem sed futuram inquirimus
|
13:15 By him therefore let us offer the sacrifice of praise always to God, that is to say, the fruit of lips confessing to his name.
|
13:15 per ipsum ergo offeramus hostiam laudis semper Deo id est fructum labiorum confitentium nomini eius
|
13:16 And do not forget to do good, and to impart; for by such sacrifices God's favour is obtained.
|
13:16 beneficientiae autem et communionis nolite oblivisci talibus enim hostiis promeretur Deus
|
13:17 Obey your prelates, and be subject to them. For they watch as being to render an account of your souls; that they may do this with joy, and not with grief. For this is not expedient for you.
|
13:17 oboedite praepositis vestris et subiacete eis ipsi enim pervigilant quasi rationem pro animabus vestris reddituri ut cum gaudio hoc faciant et non gementes hoc enim non expedit vobis
|
13:18 Pray for us. For we trust we have a good conscience, being willing to behave ourselves well in all things.
|
13:18 orate pro nobis confidimus enim quia bonam conscientiam habemus in omnibus bene volentes conversari
|
13:19 And I beseech you the more to do this, that I may be restored to you the sooner.
|
13:19 amplius autem deprecor vos hoc facere ut quo celerius restituar vobis
|
13:20 And may the God of peace, who brought again from the dead the great pastor of the sheep, our Lord Jesus Christ, in the blood of the everlasting testament,
|
13:20 Deus autem pacis qui eduxit de mortuis pastorem magnum ovium in sanguine testamenti aeterni Dominum nostrum Iesum
|
13:21 Fit you in all goodness, that you may do his will; doing in you that which is well pleasing in his sight, through Jesus Christ, to whom is glory for ever and ever. Amen.
|
13:21 aptet vos in omni bono ut faciatis voluntatem eius faciens in vobis quod placeat coram se per Iesum Christum cui gloria in saecula saeculorum amen
|
13:22 And I beseech you, brethren, that you suffer this word of consolation. For I have written to you in a few words.
|
13:22 rogo autem vos fratres sufferatis verbum solacii etenim perpaucis scripsi vobis
|
13:23 Know ye that our brother Timothy is set at liberty: with whom (if he come shortly) I will see you.
|
13:23 cognoscite fratrem nostrum Timotheum dimissum cum quo si celerius venerit videbo vos
|
13:24 Salute all your prelates, and all the saints. The brethren from Italy salute you.
|
13:24 salutate omnes praepositos vestros et omnes sanctos salutant vos de Italia
|
13:25 Grace be with you all. Amen.
|
13:25 gratia cum omnibus vobis amen
|