The Epistle of St. Paul to the Galatians
Chapter 1
|
1:1 Paul, an apostle, not of men, neither by man, but by Jesus Christ, and God the Father, who raised him from the dead,
|
1:1 Paulus apostolus non ab hominibus neque per hominem sed per Iesum Christum et Deum Patrem qui suscitavit eum a mortuis
|
1:2 And all the brethren who are with me, to the churches of Galatia.
|
1:2 et qui mecum sunt omnes fratres ecclesiis Galatiae
|
1:3 Grace be to you, and peace from God the Father, and from our Lord Jesus Christ,
|
1:3 gratia vobis et pax a Deo Patre et Domino nostro Iesu Christo
|
1:4 Who gave himself for our sins, that he might deliver us from this present wicked world, according to the will of God and our Father:
|
1:4 qui dedit semet ipsum pro peccatis nostris ut eriperet nos de praesenti saeculo nequam secundum voluntatem Dei et Patris nostri
|
1:5 To whom is glory for ever and ever. Amen.
|
1:5 cui est gloria in saecula saeculorum amen
|
1:6 I wonder that you are so soon removed from him that called you into the grace of Christ, unto another gospel.
|
1:6 miror quod sic tam cito transferimini ab eo qui vos vocavit in gratiam Christi in aliud evangelium
|
1:7 Which is not another, only there are some that trouble you, and would pervert the gospel of Christ.
|
1:7 quod non est aliud nisi sunt aliqui qui vos conturbant et volunt convertere evangelium Christi
|
1:8 But though we, or an angel from heaven, preach a gospel to you besides that which we have preached to you, let him be anathema.
|
1:8 sed licet nos aut angelus de caelo evangelizet vobis praeterquam quod evangelizavimus vobis anathema sit
|
1:9 As we said before, so now I say again: If any one preach to you a gospel, besides that which you have received, let him be anathema.
|
1:9 sicut praediximus et nunc iterum dico si quis vobis evangelizaverit praeter id quod accepistis anathema sit
|
1:10 For do I now persuade men, or God? Or do I seek to please men? If I yet pleased men, I should not be the servant of Christ.
|
1:10 modo enim hominibus suadeo aut Deo aut quaero hominibus placere si adhuc hominibus placerem Christi servus non essem
|
1:11 For I give you to understand, brethren, that the gospel which was preached by me is not according to man.
|
1:11 notum enim vobis facio fratres evangelium quod evangelizatum est a me quia non est secundum hominem
|
1:12 For neither did I receive it of man, nor did I learn it; but by the revelation of Jesus Christ.
|
1:12 neque enim ego ab homine accepi illud neque didici sed per revelationem Iesu Christi
|
1:13 For you have heard of my conversation in time past in the Jews' religion: how that, beyond measure, I persecuted the church of God, and wasted it.
|
1:13 audistis enim conversationem meam aliquando in iudaismo quoniam supra modum persequebar ecclesiam Dei et expugnabam illam
|
1:14 And I made progress in the Jews' religion above many of my equals in my own nation, being more abundantly zealous for the traditions of my fathers.
|
1:14 et proficiebam in iudaismo supra multos coetaneos in genere meo abundantius aemulator existens paternarum mearum traditionum
|
1:15 But when it pleased him, who separated me from my mother's womb, and called me by his grace,
|
1:15 cum autem placuit ei qui me segregavit de utero matris meae et vocavit per gratiam suam
|
1:16 To reveal his Son in me, that I might preach him among the Gentiles, immediately I condescended not to flesh and blood.
|
1:16 ut revelaret Filium suum in me ut evangelizarem illum in gentibus continuo non adquievi carni et sanguini
|
1:17 Neither went I to Jerusalem, to the apostles who were before me: but I went into Arabia, and again I returned to Damascus.
|
1:17 neque veni Hierosolyma ad antecessores meos apostolos sed abii in Arabiam et iterum reversus sum Damascum
|
1:18 Then, after three years, I went to Jerusalem, to see Peter, and I tarried with him fifteen days.
|
1:18 deinde post annos tres veni Hierosolyma videre Petrum et mansi apud eum diebus quindecim
|
1:19 But other of the apostles I saw none, saving James the brother of the Lord.
|
1:19 alium autem apostolorum vidi neminem nisi Iacobum fratrem Domini
|
1:20 Now the things which I write to you, behold, before God, I lie not.
|
1:20 quae autem scribo vobis ecce coram Deo quia non mentior
|
1:21 Afterwards I came into the regions of Syria and Cilicia.
|
1:21 deinde veni in partes Syriae et Ciliciae
|
1:22 And I was unknown by face to the churches of Judea, which were in Christ:
|
1:22 eram autem ignotus facie ecclesiis Iudaeae quae erant in Christo
|
1:23 But they had heard only: He, who persecuted us in times past, doth now preach the faith which once he impugned:
|
1:23 tantum autem auditum habebant quoniam qui persequebatur nos aliquando nunc evangelizat fidem quam aliquando expugnabat
|
1:24 And they glorified God in me.
|
1:24 et in me clarificabant Deum
|