The Epistle of St. Paul to the Ephesians
Chapter 3
|
3:1 For this cause, I Paul, the prisoner of Jesus Christ, for you Gentiles;
|
3:1 huius rei gratia ego Paulus vinctus Christi Iesu pro vobis gentibus
|
3:2 If yet you have heard of the dispensation of the grace of God which is given me towards you:
|
3:2 si tamen audistis dispensationem gratiae Dei quae data est mihi in vobis
|
3:3 How that, according to revelation, the mystery has been made known to me, as I have written above in a few words;
|
3:3 quoniam secundum revelationem notum mihi factum est sacramentum sicut supra scripsi in brevi
|
3:4 As you reading, may understand my knowledge in the mystery of Christ,
|
3:4 prout potestis legentes intellegere prudentiam meam in mysterio Christi
|
3:5 Which in other generations was not known to the sons of men, as it is now revealed to his holy apostles and prophets in the Spirit:
|
3:5 quod aliis generationibus non est agnitum filiis hominum sicuti nunc revelatum est sanctis apostolis eius et prophetis in Spiritu
|
3:6 That the Gentiles should be fellow heirs, and of the same body, and co-partners of his promise in Christ Jesus, by the gospel:
|
3:6 esse gentes coheredes et concorporales et conparticipes promissionis in Christo Iesu per evangelium
|
3:7 Of which I am made a minister, according to the gift of the grace of God, which is given to me according to the operation of his power:
|
3:7 cuius factus sum minister secundum donum gratiae Dei quae data est mihi secundum operationem virtutis eius
|
3:8 To me, the least of all the saints, is given this grace, to preach among the Gentiles, the unsearchable riches of Christ,
|
3:8 mihi omnium sanctorum minimo data est gratia haec in gentibus evangelizare ininvestigabiles divitias Christi
|
3:9 And to enlighten all men, that they may see what is the dispensation of the mystery which hath been hidden from eternity in God, who created all things:
|
3:9 et inluminare omnes quae sit dispensatio sacramenti absconditi a saeculis in Deo qui omnia creavit
|
3:10 That the manifold wisdom of God may be made known to the principalities and powers in heavenly places through the church,
|
3:10 ut innotescat principibus et potestatibus in caelestibus per ecclesiam multiformis sapientia Dei
|
3:11 According to the eternal purpose, which he made, in Christ Jesus our Lord:
|
3:11 secundum praefinitionem saeculorum quam fecit in Christo Iesu Domino nostro
|
3:12 In whom we have boldness and access with confidence by the faith of him.
|
3:12 in quo habemus fiduciam et accessum in confidentia per fidem eius
|
3:13 Wherefore I pray you not to faint at my tribulations for you, which is your glory.
|
3:13 propter quod peto ne deficiatis in tribulationibus meis pro vobis quae est gloria vestra
|
3:14 For this cause I bow my knees to the Father of our Lord Jesus Christ,
|
3:14 huius rei gratia flecto genua mea ad Patrem Domini nostri Iesu Christi
|
3:15 Of whom all paternity in heaven and earth is named,
|
3:15 ex quo omnis paternitas in caelis et in terra nominatur
|
3:16 That he would grant you, according to the riches of his glory, to be strengthened by his Spirit with might unto the inward man,
|
3:16 ut det vobis secundum divitias gloriae suae virtute corroborari per Spiritum eius in interiore homine
|
3:17 That Christ may dwell by faith in your hearts; that being rooted and founded in charity,
|
3:17 habitare Christum per fidem in cordibus vestris in caritate radicati et fundati
|
3:18 You may be able to comprehend, with all the saints, what is the breadth, and length, and height, and depth:
|
3:18 ut possitis conprehendere cum omnibus sanctis quae sit latitudo et longitudo et sublimitas et profundum
|
3:19 To know also the charity of Christ, which surpasseth all knowledge, that you may be filled unto all the fulness of God.
|
3:19 scire etiam supereminentem scientiae caritatem Christi ut impleamini in omnem plenitudinem Dei
|
3:20 Now to him who is able to do all things more abundantly than we desire or understand, according to the power that worketh in us;
|
3:20 ei autem qui potens est omnia facere superabundanter quam petimus aut intellegimus secundum virtutem quae operatur in nobis
|
3:21 To him be glory in the church, and in Christ Jesus unto all generations, world without end. Amen.
|
3:21 ipsi gloria in ecclesia et in Christo Iesu in omnes generationes saeculi saeculorum amen
|