The Epistle of St. Paul to the Ephesians
Chapter 1
|
1:1 Paul, an apostle of Jesus Christ, by the will of God, to all the saints who are at Ephesus, and to the faithful in Christ Jesus.
|
1:1 Paulus apostolus Christi Iesu per voluntatem Dei sanctis omnibus qui sunt Ephesi et fidelibus in Christo Iesu
|
1:2 Grace be to you, and peace from God the Father, and from the Lord Jesus Christ.
|
1:2 gratia vobis et pax a Deo Patre nostro et Domino Iesu Christo
|
1:3 Blessed by the God and Father of our Lord Jesus Christ, who hath blessed us with spiritual blessings in heavenly places, in Christ:
|
1:3 benedictus Deus et Pater Domini nostri Iesu Christi qui benedixit nos in omni benedictione spiritali in caelestibus in Christo
|
1:4 As he chose us in him before the foundation of the world, that we should be holy and unspotted in his sight in charity.
|
1:4 sicut elegit nos in ipso ante mundi constitutionem ut essemus sancti et inmaculati in conspectu eius in caritate
|
1:5 Who hath predestinated us unto the adoption of children through Jesus Christ unto himself: according to the purpose of his will:
|
1:5 qui praedestinavit nos in adoptionem filiorum per Iesum Christum in ipsum secundum propositum voluntatis suae
|
1:6 Unto the praise of the glory of his grace, in which he hath graced us in his beloved son.
|
1:6 in laudem gloriae gratiae suae in qua gratificavit nos in dilecto
|
1:7 In whom we have redemption through his blood, the remission of sins, according to the riches of his grace,
|
1:7 in quo habemus redemptionem per sanguinem eius remissionem peccatorum secundum divitias gratiae eius
|
1:8 Which hath superabounded in us in all wisdom and prudence,
|
1:8 quae superabundavit in nobis in omni sapientia et prudentia
|
1:9 That he might make known unto us the mystery of his will, according to his good pleasure, which he hath purposed in him,
|
1:9 ut notum faceret nobis sacramentum voluntatis suae secundum bonum placitum eius quod proposuit in eo
|
1:10 In the dispensation of the fulness of times, to re-establish all things in Christ, that are in heaven and on earth, in him.
|
1:10 in dispensationem plenitudinis temporum instaurare omnia in Christo quae in caelis et quae in terra sunt in ipso
|
1:11 In whom we also are called by lot, being predestinated according to the purpose of him who worketh all things according to the counsel of his will.
|
1:11 in quo etiam sorte vocati sumus praedestinati secundum propositum eius qui omnia operatur secundum consilium voluntatis suae
|
1:12 That we may be unto the praise of his glory, we who before hoped Christ:
|
1:12 ut simus in laudem gloriae eius qui ante speravimus in Christo
|
1:13 In whom you also, after you had heard the word of truth, (the gospel of your salvation;) in whom also believing, you were signed with the holy Spirit of promise,
|
1:13 in quo et vos cum audissetis verbum veritatis evangelium salutis vestrae in quo et credentes signati estis Spiritu promissionis Sancto
|
1:14 Who is the pledge of our inheritance, unto the redemption of acquisition, unto the praise of his glory.
|
1:14 qui est pignus hereditatis nostrae in redemptionem adquisitionis in laudem gloriae ipsius
|
1:15 Wherefore I also, hearing of your faith that is in the Lord Jesus, and of your love towards all the saints,
|
1:15 propterea et ego audiens fidem vestram quae est in Domino Iesu et dilectionem in omnes sanctos
|
1:16 Cease not to give thanks for you, making commemoration of you in my prayers,
|
1:16 non cesso gratias agens pro vobis memoriam vestri faciens in orationibus meis
|
1:17 That the God of our Lord Jesus Christ, the Father of glory, may give unto you the spirit of wisdom and of revelation, in the knowledge of him:
|
1:17 ut Deus Domini nostri Iesu Christi Pater gloriae det vobis spiritum sapientiae et revelationis in agnitione eius
|
1:18 The eyes of your heart enlightened, that you may know what the hope is of the glory of his inheritance in the saints.
|
1:18 inluminatos oculos cordis vestri ut sciatis quae sit spes vocationis eius quae divitiae gloriae hereditatis eius in sanctis
|
1:19 And what is the exceeding greatness of his power towards us, who believe according to the operation of the might of his power,
|
1:19 et quae sit supereminens magnitudo virtutis eius in nos qui credidimus secundum operationem potentiae virtutis eius
|
1:20 Which he wrought in Christ, raising him up from the dead, and setting him on his right hand in the heavenly places.
|
1:20 quam operatus est in Christo suscitans illum a mortuis et constituens ad dexteram suam in caelestibus
|
1:21 Above all principality, and power, and virtue, and dominion, and every name that is named, not only in this world, but also in that which is to come.
|
1:21 supra omnem principatum et potestatem et virtutem et dominationem et omne nomen quod nominatur non solum in hoc saeculo sed et in futuro
|
1:22 And he hath subjected all things under his feet, and hath made him head over all the church,
|
1:22 et omnia subiecit sub pedibus eius et ipsum dedit caput supra omnia ecclesiae
|
1:23 Which is his body, and the fulness of him who is filled all in all.
|
1:23 quae est corpus ipsius plenitudo eius qui omnia in omnibus adimpletur
|