TraditionalCatholic.net · New Testament 

The Epistle of St. Paul to Philemon

Chapter 1

1:1 Paul, a prisoner of Christ Jesus, and Timothy, a brother: to Philemon, our beloved and fellow labourer;

1:1 Paulus vinctus Iesu Christi et Timotheus frater Philemoni dilecto et adiutori nostro

1:2 And to Appia, our dearest sister, and to Archippus, our fellow soldier, and to the church which is in thy house:

1:2 et Appiae sorori et Archippo commilitoni nostro et ecclesiae quae in domo tua est

1:3 Grace to you and peace from God our Father, and from the Lord Jesus Christ.

1:3 gratia vobis et pax a Deo Patre nostro et Domino Iesu Christo

1:4 I give thanks to my God, always making a remembrance of thee in my prayers.

1:4 gratias ago Deo meo semper memoriam tui faciens in orationibus meis

1:5 Hearing of thy charity and faith, which thou hast in the Lord Jesus, and towards all the saints:

1:5 audiens caritatem tuam et fidem quam habes in Domino Iesu et in omnes sanctos

1:6 That the communication of thy faith may be made evident in the acknowledgment of every good work, that is in you in Christ Jesus.

1:6 ut communicatio fidei tuae evidens fiat in agnitione omnis boni in nobis in Christo Iesu

1:7 For I have had great joy and consolation in thy charity, because the bowels of the saints have been refreshed by thee, brother.

1:7 gaudium enim magnum habui et consolationem in caritate tua quia viscera sanctorum requieverunt per te frater

1:8 Wherefore though I have much confidence in Christ Jesus, to command thee that which is to the purpose:

1:8 propter quod multam fiduciam habentes in Christo Iesu imperandi tibi quod ad rem pertinet

1:9 For charity sake I rather beseech, whereas thou art such a one, as Paul an old man, and now a prisoner also of Jesus Christ.

1:9 propter caritatem magis obsecro cum sis talis ut Paulus senex nunc autem et vinctus Iesu Christi

1:10 I beseech thee for my son, whom I have begotten in my bands, Onesimus,

1:10 obsecro te de meo filio quem genui in vinculis Onesimo

1:11 Who hath been heretofore unprofitable to thee, but now is profitable both to me and thee,

1:11 qui tibi aliquando inutilis fuit nunc autem et tibi et mihi utilis

1:12 Whom I have sent back to thee. And do thou receive him as my own bowels.

1:12 quem remisi tu autem illum id est mea viscera suscipe

1:13 Whom I would have retained with me, that in thy stead he might have ministered to me in the bands of the gospel:

1:13 quem ego volueram mecum detinere ut pro te mihi ministraret in vinculis evangelii

1:14 But without thy counsel I would do nothing: that thy good deed might not be as it were of necessity, but voluntary.

1:14 sine consilio autem tuo nihil volui facere uti ne velut ex necessitate bonum tuum esset sed voluntarium

1:15 For perhaps he therefore departed for a season from thee, that thou mightest receive him again for ever:

1:15 forsitan enim ideo discessit ad horam a te ut aeternum illum recipere

1:16 Not now as a servant, but instead of a servant, a most dear brother, especially to me: but how much more to thee both in the flesh and in the Lord?

1:16 iam non ut servum sed plus servo carissimum fratrem maxime mihi quanto autem magis tibi et in carne et in Domino

1:17 If therefore thou count me a partner, receive him as myself.

1:17 si ergo habes me socium suscipe illum sicut me

1:18 And if he hath wronged thee in any thing, or is in thy debt, put that to my account.

1:18 si autem aliquid nocuit tibi aut debet hoc mihi inputa

1:19 I Paul have written it with my own hand: I will repay it: not to say to thee, that thou owest me thy own self also.

1:19 ego Paulus scripsi mea manu ego reddam ut non dicam tibi quod et te ipsum mihi debes

1:20 Yea, brother. May I enjoy thee in the Lord. Refresh my bowels in the Lord.

1:20 ita frater ego te fruar in Domino refice viscera mea in Domino

1:21 Trusting in thy obedience, I have written to thee: knowing that thou wilt also do more than I say.

1:21 confidens oboedientia tua scripsi tibi sciens quoniam et super id quod dico facies

1:22 But withal prepare me also a lodging. For I hope that through your prayers I shall be given unto you.

1:22 simul autem et para mihi hospitium nam spero per orationes vestras donari me vobis

1:23 There salute thee Epaphras, my fellow prisoner in Christ Jesus;

1:23 salutat te Epaphras concaptivus meus in Christo Iesu

1:24 Mark, Aristarchus, Demas, and Luke my fellow labourers.

1:24 Marcus Aristarchus Demas Lucas adiutores mei

1:25 The grace of our Lord Jesus Christ be with your spirit. Amen.

1:25 gratia Domini nostri Iesu Christi cum spiritu vestro amen