The Epistle of St. Paul the Apostle to the Romans
Chapter 5
|
5:1 Being justified therefore by faith, let us have peace with God, through our Lord Jesus Christ:
|
5:1 iustificati igitur ex fide pacem habeamus ad Deum per Dominum nostrum Iesum Christum
|
5:2 By whom also we have access through faith into this grace, wherein we stand, and glory in the hope of the glory of the sons of God.
|
5:2 per quem et accessum habemus fide in gratiam istam in qua stamus et gloriamur in spe gloriae filiorum Dei
|
5:3 And not only so; but we glory also in tribulations, knowing that tribulation worketh patience;
|
5:3 non solum autem sed et gloriamur in tribulationibus scientes quod tribulatio patientiam operatur
|
5:4 And patience trial; and trial hope;
|
5:4 patientia autem probationem probatio vero spem
|
5:5 And hope confoundeth not: because the charity of God is poured forth in our hearts, by the Holy Ghost, who is given to us.
|
5:5 spes autem non confundit quia caritas Dei diffusa est in cordibus nostris per Spiritum Sanctum qui datus est nobis
|
5:6 For why did Christ, when as yet we were weak, according to the time, die for the ungodly?
|
5:6 ut quid enim Christus cum adhuc infirmi essemus secundum tempus pro impiis mortuus est
|
5:7 For scarce for a just man will one die; yet perhaps for a good man some one would dare to die.
|
5:7 vix enim pro iusto quis moritur nam pro bono forsitan quis et audeat mori
|
5:8 But God commendeth his charity towards us; because when as yet we were sinners, according to the time,
|
5:8 commendat autem suam caritatem Deus in nos quoniam cum adhuc peccatores essemus
|
5:9 Christ died for us; much more therefore, being now justified by his blood, shall we be saved from wrath through him.
|
5:9 Christus pro nobis mortuus est multo igitur magis iustificati nunc in sanguine ipsius salvi erimus ab ira per ipsum
|
5:10 For if, when we were enemies, we were reconciled to God by the death of his Son; much more, being reconciled, shall we be saved by his life.
|
5:10 si enim cum inimici essemus reconciliati sumus Deo per mortem Filii eius multo magis reconciliati salvi erimus in vita ipsius
|
5:11 And not only so; but also we glory in God, through our Lord Jesus Christ, by whom we have now received reconciliation.
|
5:11 non solum autem sed et gloriamur in Deo per Dominum nostrum Iesum Christum per quem nunc reconciliationem accepimus
|
5:12 Wherefore as by one man sin entered into this world, and by sin death; and so death passed upon all men, in whom all have sinned.
|
5:12 propterea sicut per unum hominem in hunc mundum peccatum intravit et per peccatum mors et ita in omnes homines mors pertransiit in quo omnes peccaverunt
|
5:13 For until the law sin was in the world; but sin was not imputed, when the law was not.
|
5:13 usque ad legem enim peccatum erat in mundo peccatum autem non inputatur cum lex non est
|
5:14 But death reigned from Adam unto Moses, even over them also who have not sinned after the similitude of the transgression of Adam, who is a figure of him who was to come.
|
5:14 sed regnavit mors ab Adam usque ad Mosen etiam in eos qui non peccaverunt in similitudinem praevaricationis Adae qui est forma futuri
|
5:15 But not as the offence, so also the gift. For if by the offence of one, many died; much more the grace of God, and the gift, by the grace of one man, Jesus Christ, hath abounded unto many.
|
5:15 sed non sicut delictum ita et donum si enim unius delicto multi mortui sunt multo magis gratia Dei et donum in gratiam unius hominis Iesu Christi in plures abundavit
|
5:16 And not as it was by one sin, so also is the gift. For judgment indeed was by one unto condemnation; but grace is of many offences, unto justification.
|
5:16 et non sicut per unum peccantem ita et donum nam iudicium ex uno in condemnationem gratia autem ex multis delictis in iustificationem
|
5:17 For if by one man's offence death reigned through one; much more they who receive abundance of grace, and of the gift, and of justice, shall reign in life through one, Jesus Christ.
|
5:17 si enim in unius delicto mors regnavit per unum multo magis abundantiam gratiae et donationis et iustitiae accipientes in vita regnabunt per unum Iesum Christum
|
5:18 Therefore, as by the offence of one, unto all men to condemnation; so also by the justice of one, unto all men to justification of life.
|
5:18 igitur sicut per unius delictum in omnes homines in condemnationem sic et per unius iustitiam in omnes homines in iustificationem vitae
|
5:19 For as by the disobedience of one man, many were made sinners; so also by the obedience of one, many shall be made just.
|
5:19 sicut enim per inoboedientiam unius hominis peccatores constituti sunt multi ita et per unius oboeditionem iusti constituentur multi
|
5:20 Now the law entered in, that sin might abound. And where sin abounded, grace did more abound.
|
5:20 lex autem subintravit ut abundaret delictum ubi autem abundavit delictum superabundavit gratia
|
5:21 That as sin hath reigned to death; so also grace might reign by justice unto life everlasting, through Jesus Christ our Lord.
|
5:21 ut sicut regnavit peccatum in morte ita et gratia regnet per iustitiam in vitam aeternam per Iesum Christum Dominum nostrum
|